Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, госпожа, я глупость сболтнула! Дура я, что с меня взять? Господа ваши родители меня прибьют, если узнают, что за чушь тут болтаю! Вот не зря матушка меня бестолковой болтушкой зовёт! Она всегда говорила, что язык мой длинный в могилу утянет! Наверное, так и будет…
— Да не волнуйся ты так, я им не скажу! — Я поспешила успокоить разволновавшуюся девчонку. (Кстати, интересно, сколько ей лет и сколько лет Элианне в этом мире?)
— Вы так добры, госпожа Элианна! Вы одна только и можете терпеть дурочку Иси!
— Ты мне лучше расскажи, дурочка Иси, про господина этого. Я, как видишь, ничего не помню, — я снова прижала ладони к вискам и прикрыла глаза, изображая страдание. — Он, выходит, не рад браку со мной?
— Нет-нет, что вы, госпожа! Разве может кто-то не быть рад браку с такой девушкой, как вы! Умницей, красавицей, и…
— Иси! — рявкнула я, решив проверить теорию насчёт взрывного характера Элианны. — Отвечай немедленно и говори только правду!
— Госпожа, прошу вас, не надо! — и служанка, сжавшись, всхлипнула. — Не заставляйте меня рассказывать! Ваши родители мне строго-настрого запретили говорить с вами на эту тему. Узнают, отправят глупую Иси на рудники! Я пожить ещё хочу, госпожа! Замуж выйти, деток родить. Не губите… А родители, кстати, ждут вас. Ой, боюсь, как бы гневаться не начали, что мы так долго собираемся!
Исидория шмыгнула носом и полезла в карман идеально белого передника, откуда извлекла такой же белой носовой платок, и принялась промокать глаза.
— Я одно могу сказать, госпожа, — ещё раз всхлипнув, закончила она. — Господин Норден — жених видный. Все незамужние девушки в нашем королевстве… да что там в королевстве, во всей Империи хотели бы за него замуж. А что слухи про него всякие ходят, так это ерунда, мало ли что люди болтают.
А вот это уже любопытно.
— А что про него говорят?
— Ой, госпожа Элианна, да не слушайте меня! Говорю же, глупая у вас служанка, — затараторила Иси, убирая платочек в карман. — Про всех нас что-то да болтают. Дайте-ка я лучше проверю, всё ли хорошо!
Она шустро оббежала вокруг меня, осматривая, и снова затрещала:
— Ах, как чудесно вы выглядите, моя госпожа! А завтра ваша старшая сестрица с супругом и детками пожалует, если забыли. Будет большой семейный обед. — Иси распахнула дверь комнаты и вышла первой, продолжая щебетать что-то про коронные блюда от повара, но я не вслушивалась. Всё равно названия мне ни о чём не говорили. Надеюсь, здесь едят что-то, похожее на нашу пищу, иначе я рискую умереть с голоду.
Под болтовню служанки мы прошли по широкому коридору и вышли к такой же широкой лестнице. Вчера я, конечно, тоже немного обратила внимание на обстановку, но сейчас разглядывала всё гораздо внимательнее.
Итак, что мы имеем? Хозяева дома, понятно, люди состоятельные. Удобства тут вполне современные. Но судя по тому, что я успела услышать и подметить, здесь есть магия. Как там это в Ксюшкиных любимых книгах называется? Техно-магический мир?
По бокам лестницы висели лампы в виде подсвечников, а сами ступеньки устилал мягкий и идеально чистый ковёр, ступать по которому было очень приятно. Иси шла впереди, придерживая длинные юбки, и не умолкала ни на секунду.
— Ещё немного, и мы придём. Вы, госпожа, побеседуете с маменькой и папенькой, а потом будет обед. А после, если пожелаете, пойдём с вами прогуляться по парку. Вы же любите парк.
Лестница осталась позади, и Исидория повернула налево, в неширокий коридор, по правую сторону которого располагалось несколько дверей.
— Ну вот и кабинет вашего папеньки, госпожа Элианна, если вы вдруг забыли и это.
Она подняла руку и осторожно постучала.
— Войдите, — раздался из-за двери приглушённый голос.
— Господин Азерис, я привела госпожу Элианну, — сообщила Иси, склонившись в почтительном поклоне.
— Наконец-то! Ты пока свободна, Исидория, — холодно ответил «папенька».
Иси, не разгибаясь, пропустила меня вперёд, и я осторожно переступила порог кабинета, а служанка вышла и закрыла дверь с той стороны. При свете дня сидевший за тёмным, большим письменным столом «отец», выглядел, пожалуй, ещё более внушительно и строго, и я ещё больше занервничала. Знать бы, что моё пребывание здесь временное! Но что если нет, и мне придётся всю оставшуюся жизнь играть роль Элианны? Если её будущий муж такой же, как отец, то ничего удивительного, что девушка попыталась утопиться на болоте.
— Присаживайся, — первым нарушил молчание хозяин кабинета. — Орелия устала ждать, пока ты изволишь выспаться, и уехала к тётушке Эжении. Поговорит с тобой, когда вернётся.
Я прошла к креслу, стоявшему рядом со столом и, подобрав подол, осторожно присела на самый краешек, смиренно сложив руки на коленях.
— Итак, что можешь сказать в своё оправдание? — последовал вопрос.
— Я… ничего не помню, — выдала я чистую правду и снова, уже отработанным жестом, поднесла левую руку к виску.
— Хитроумный план, — явно иронически хмыкнул мужчина, покачав головой и просверлил меня неласковым взглядом ярко-голубых, холодных глаз. — Не могу не признать, что моя младшая дочь — истинный стратег. А если я приглашу менталиста?
Что я могла на это ответить? Пожала плечами и деланно равнодушно бросила:
— Как вам будет угодно, папенька.
- Человек-Паук: Становление - Arhont - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фанфик
- Человек-Паук. Становление - Arhont - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фанфик
- Флагман флотилии. Тендеровский узел - Игорь Владимирович Сорокин - Боевая фантастика / Попаданцы
- Итерация II (СИ) - "Корольков" - Попаданцы
- Приятная повседневность с мажорками (СИ) - Руслан Иванович Аристов - Альтернативная история / Попаданцы
- Приятная повседневность с мажорками (СИ) - Аристов Руслан Иванович - Попаданцы
- Сопроводитель душ. Книга вторая. Дарованное проклятье - Сергей Скранжевский - LitRPG / Попаданцы / Фэнтези
- Издатель - Валерий Гуров - Попаданцы / Периодические издания
- Чемпион. Часть вторая (СИ) - Риддер Аристарх - Попаданцы
- Оборот второй. И пришел творец (СИ) - Криптонов Василий Анатольевич - Попаданцы