Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не отнимайте же того, кого, увы,
Принять из ваших рук мне повелели вы!
Феликс.
Ты докучаешь мне! Я добр, таить не буду,
Но даром доброту не расточаю всюду.
Напрасно тратишь ты и слезы и слова,
Доказывая мне мольбы своей права.
Не жалость правит мной — я ею управляю
И силой мне ее внушать не позволяю!
Попробуй повлиять на мужа, дочь моя,
Попробуй сделать то, что не сумею я.
Иди! Не искушай отцовского терпенья
И мужа убеди в разумности спасенья.
Иди, его сюда мне приведут сейчас —
Я с ним поговорить хочу в последний раз!
Паулина.
Отец, позвольте мне…
Феликс.
Оставь нас, повторяю!
Гневят меня мольбы, мне сердце раздирая!
Не раздражай меня! Разубеждай его —
И, может быть, спасешь супруга своего!
Паулина и Стратоника уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Феликс, Альбин.
Феликс.
Альбин! Как умер он?
Альбин.
Упрямо, нечестиво!
Он жизнью в страшный час пренебрегал строптиво,
В неистовстве своем он так закоренел,
Что ни о чем земном ничуть не сожалел
И, как христианин, был гордо непокорен.
Феликс.
Ну, а второй?
Альбин.
И тот не менее упорен.
Он видел друга смерть, но с места казни он
Насильно только был в темницу уведен.
Я видел, как он смел и пылок безрассудно, —
Такого покорить вам будет очень трудно!
Феликс.
О, как несчастен я!
Альбин.
И все жалеют вас!
Феликс.
Кто знает, как болит душа моя сейчас!
За думой дума в ней, сомненье за сомненьем
Спешат, порождены тревогой и волненьем.
То горем разум мой, то радостью объят,
Надежда, страх, любовь и злоба в нем кипят,
Ужасная гроза слепит меня, бушуя,
То слаб и жалок я, то буйно негодую,
То благородству чувств я уступить боюсь,
То самых низких чувств робею и стыжусь,
То мне злосчастный зять опять внушает жалость,
То слепота его во мне рождает ярость,
То я хочу его спасти и сохранить,
То за своих богов я жажду отомстить.
Мне кара их страшна и Дециева кара,
Мой сан и жизнь моя всечасно ждут удара!
То я готов на казнь, за жизнь его скорбя,
То рад его сгубить, чтоб не губить себя.
Альбин.
Но Полиевкт из тех, чью знатность уважают,
Притом ему вы тесть, и Деций это знает…
Феликс.
Но против христиан суров его закон!
Преступник тем вредней, чем благородней он.
А если стало всем известно преступленье,
Ни в дружбе, ни в родстве не может быть спасенья.
Законность соблюдать способен только тот,
Кто и в своем дому виновного найдет!
Альбин.
Но если пощадить вы зятя не решитесь,
К защите Деция бесстрашно обратитесь!
Феликс.
За это мне Север жестоко отомстит —
И ненависть его и власть меня страшит,
Великодушен он и честен — это верно,
Но зятя моего провинность непомерна,
Да и моей вины Север не позабыл,
Его не понял я, отринул, оскорбил,
Он мне попомнит брак несчастной Паулины,
Он Децием любим, он — воин, он — мужчина!
За оскорбленье мстить предписывает честь,
Тем паче, ежели отличный повод есть.
Недоброе во мне возникло подозренье:
Мечту лелеет он — любимой возвращенье!
От вести, что теперь соперник может пасть,
В нем изгнанной любви опять воскресла власть.
Ты можешь посудить, насколько будет кстати
Намеренье мое спасти от казни зятя!
И как простит Север мне приступ доброты,
Который истребит опять его мечты!
Презреннейшую мысль в душе я удушаю —
Она и льстит и злит, упорно искушая;
Мне честолюбие стремится навязать
Мысль, о которой я стыжусь тебе сказать:
Мне Полиевкта жаль как зятя и как сына,
Но может и другой стать мужем Паулины,
И брак такой меня стократно вознесет,
Мне обеспечив вновь и славу и почет!
Позорную в душе я радость ощущаю,
Но с нею я борюсь, я сам себе внушаю,
Что честен сердцем я, что верен я богам,
Что совратить себя предательству не дам!
Альбин.
Вы чересчур добры! Высок ваш дух прекрасный!
Но как же наказать проступок столь опасный?
Феликс.
В темницу я спешу — удастся, может быть,
Мне гордый дух его угрозой победить!
А после дочь моя его увидит тоже…
Альбин.
А если будет он упрям и стоек все же?
Феликс.
Ты досаждаешь мне! В тревоге я опять —
Не знаю, что решить, не знаю, что сказать…
Альбин.
Как верный ваш слуга, я вас предупреждаю:
Волнуется народ, судьбы его не зная,
Он в городе любим, и царской крови он —
Нельзя, чтоб римский с ним расправился закон!
Боюсь, его спасти пытаться будут даже,
Я окружил тюрьму удвоенною стражей.
Феликс.
Немедленно его перевести сюда,
Охрана у меня надежная всегда!
Альбин.
Попробуйте его заставить выйти сами!
Сдержите гнев толпы, бушующий, как пламя!
Феликс.
Идем! И если он еще неукротим,
Без ведома толпы расправимся мы с ним!
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Полиевкт, Клеон, три воина.
Полиевкт.
Что нужно от меня?
Клеон.
Вас просит Паулина!
Полиевкт.
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Основы драматургии - Валентин Красногоров - Драматургия / Воспитание детей, педагогика
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Карабасовы слезы - Илья Ноябрёв - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Евгения - Пьер Бомарше - Драматургия
- Совещание - Пьер Бельфон - Драматургия