Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ничего не значит. Ничего. Нет, послушай меня, Жан. — Рид хватает Жан-Люка за руку, когда тот усмехается и начинает пятиться. — Послушай. Вы двое дрались в ночь ее похищения — тогда на ней его тоже не было. И в Бриндельском Парке на ней его не было. — Хотя Жан-Люк рычит, Рид не ослабляет хватку. — Вампир мог сам забрать его у нее, или оно могло потеряться в их схватке во время похищения. Существует сотня возможных объяснений…
Жан-Люк отшатнулся.
— И мы не узнаем правду, пока не найдем ее.
Рид тяжело вздыхает и смотрит, как Жан проходит мимо курицы.
— Ты твердо решил думать о худшем.
— Нет, я намерен найти ее, — рычит он через плечо. — Найти ее, арестовать гребаную ночную тварь, которая ее похитила, и никогда больше не выпускать ее из виду.
После еще одного долгого мгновения Рид следует за ним обратно в суматоху — портовый смотритель и Фредерик едва не подрались из-за собаки первого, — оставляя меня в тягостной тишине переулка.
— Селия? — тихо спрашивает Димитрий, но я поднимаю руку, чтобы заставить его замолчать, не в силах говорить.
Вернуть.
Защитить.
Я знала, что эти слова звучат неправильно, едко и обидно. Его прежнее осуждение мягко вплетается в них, усиливая их ярость. Я вряд ли смогу ее отстранить. Селия очень нежная.
Мы оба знаем, что Моргана перерезала бы тебе горло, если бы Лу не было рядом.
Никогда больше не выпускайте ее из виду.
Проглотив их, я заставляю себя посмотреть на Михаля, встретиться взглядом с ее черными глазами.
— Нет, — говорю я ему, пытаясь перенять его самообладание, принять холодное, бесстрастное выражение лица вампира. Я тоже могу быть из камня. Я не тресну и не разобьюсь. — Я не хочу с ним разговаривать.
Михаль поджимает губы, словно желая возразить, но вместо этого отрывисто кивает, поправляя капюшон на моих волосах. Когда он отступает назад, протягивая мне руку, смысл его слов звучит громко и ясно: на этот раз выбор идти с ним — мой собственный.
Я принимаю его руку без колебаний.
Мы молчим, пока он затаскивает меня в наш гроб, а Одессу и Димитрия — в свой, пока матросы буксируют нас через гавань к нашему кораблю. Я затаила дыхание, считая каждый удар сердца и молясь, чтобы ничего не случилось. Неужели все статуи такие же полые внутри, как и я? Такие же хрупкие? Неужели все они втайне страдают от этого чувства ужаса? По крайней мере, собака начальника порта перестала выть, а дети затихли. Даже фермер перестал ругаться. Остались только лаконичные приказы Шассера, ворчание купцов и команды портового мастера.
Я смаргиваю слезы облегчения.
Как только я выдыхаю, убежденный, что мы добрались до бандитской площадки, матрос рядом с моей головой испускает панический крик. В ответ кричит курица, и весь гроб опрокидывается, кренясь набок. В следующую секунду рука Михаля обвивает мою талию, но прежде чем я успеваю сделать еще один вдох, мы врезаемся в стенку гроба и падаем на булыжники, а крышка с грохотом открывается. Хотя Михаль злобно ругается, крутясь в воздухе, чтобы оказаться подо мной, мои зубы все еще стучат, когда мы падаем на землю.
Мы катимся прямо на пару знакомых сапог с зернистой подошвой.
— О Боже, — шепчу я.
О Боже, о Боже, о Боже…
— Поверь мне. — Вздохнув, Михаль с покорностью смотрит на звезды, голова Михаля стучит по булыжникам, а Жан-Люк в ужасе смотрит на нас, и в гавани воцаряется абсолютная тишина. — Он ничем не поможет.
Глава 41
Наше Последнее
Я медленно поднимаюсь на ноги.
Никогда еще столько людей не смотрели на меня, пораженные, но впервые в жизни я не покраснела под их вниманием. Я не спотыкаюсь и не заикаюсь от их неверия и растущего негодования. Нет, мои конечности словно сделаны изо льда, а руки дрожат, когда я разглаживаю свое пунцовое платье, когда убираю волосы с лица и поднимаю подбородок. Потому что я не знаю, что еще можно сделать. Я, конечно, не могу смотреть на Жан-Люка, не могу видеть грубое обвинение в его глазах. С его лица исчез весь цвет, и хотя он открывает рот, чтобы заговорить, слов не находится. Он не понимает. Конечно, не понимает — никто не понимает, — и от беспомощности мой подбородок начинает дрожать.
Это все моя вина.
Я резко опускаюсь, чтобы поднять курицу, но она, пискнув, проскакивает сквозь мои пальцы и уносится прочь. Слишком быстро, чтобы поймать. Я рефлекторно бегу за ней, мои шаги громко и гулко отдаются в тишине гавани, но это неважно: курица может быть ранена, и если она ранена, то в этих травмах буду виноват и я. Я должен как-то поймать ее, возможно, перевязать ей ногу. Мои ноги двигаются быстрее, неуклюже. Одесса изучала медицину, так что она может знать, как…
Курица несется к Жан-Люку.
Полностью потеряв голову, я прыгаю на нее, решив как-то помочь, но с пронзительным криком паники она меняет направление и вместо этого врезается прямо в голени Рида. Я замираю на долю секунды, прежде чем последовать ее примеру. С опаской он наклоняется, чтобы поднять ее, и тихо говорит:
— Привет, Селия.
— Рид! Как дела? — Я сразу же выпрямляюсь, все еще дрожа как лист, и заставляю себя трепетно улыбнуться. Прежде чем он успевает ответить, я поспешно добавляю: — Может, нам проверить ее крыло? Ее перья выглядят немного взъерошенными, как будто она могла… могла сломать его или…
Но Рид качает головой с болезненной улыбкой.
— Думаю, с курицей все в порядке.
— Ты уверена? — Мой голос неуклонно повышается. — Потому что…
Но в этот момент Жан-Люк хватает меня за запястье — прямо над укусом Михаля — и разворачивает лицом к себе, его лицо пылает тысячей невысказанных вопросов. Я стараюсь не вздрагивать от боли, но ничего не могу с собой поделать. Мне больно. При моем резком вдохе Михаль, Одесса и Дмитрий мгновенно материализуются рядом со мной, а взгляд Жан-Люка переходит с их потусторонних лиц на мое запястье и явные следы зубов на нем. На кровь, которая теперь нежно сочится между его пальцами. Его глаза расширяются, и, почти инстинктивно, он срывает плащ с моего горла, чтобы открыть более глубокие, темные раны. Сжав челюсти, он сдергивает с пояса Балисарду.
— Жан… — быстро начинаю я.
— Встань позади меня. — Он пытается оттащить меня от Михаля и
- Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Искушение и возмездие Часть 1 - Юлианна Лунная - Любовно-фантастические романы
- Искушение - Обри Кларк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Вампир: украденная жизнь - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы
- Песнь Отмеченной - С. М. Гейзер - Любовно-фантастические романы
- Страж и королева (СИ) - Татьяна Алая - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика