Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А правда, – подхватила я, – пусть бы она сделала пудинг из роз! Наверное, это чудесно – питаться розами. Судя по их аромату, они должны быть сладкими и просто таять во рту.
Селия еще посмеялась над моими чувственными откровениями и, чтобы доставить мне удовольствие, с плотоядным видом понюхала маленький бутон, словно собираясь его съесть, а потом срезала еще один распустившийся цветок и положила его в свою корзинку.
– Как нога Саладина? – спросила она, заметив мои перепачканные руки, в которых я все еще держала поводья.
– Да вот иду на конюшню – пусть ему сделают припарку, – сказала я.
Мое внимание вдруг привлекло какое-то движение на втором этаже дома, и я, невольно присмотревшись, поняла, что по коридору ходят люди с огромными охапками одежды и постельных принадлежностей. Там проследовала целая вереница слуг, и это была в высшей степени необычная процессия.
Я, конечно, могла бы спросить у Селии, что там происходит, но мне и в голову не пришло, что она может знать что-то такое, чего не знаю я сама. И я, бросив ей: «Извини, пожалуйста», быстрым шагом направилась к открытым дверям и поднялась на второй этаж. Там царил полнейший беспорядок: повсюду стопки постельных принадлежностей, вход в комнату Селии был перегорожен гардеробом, а на маминой постели грудой высилась одежда Гарри.
– Что здесь творится? – в полном изумлении спросила я у горничной, наполовину погребенной под ворохом накрахмаленных нижних юбок, явно принадлежащих Селии. Ворох юбок качнулся, и горничная неуклюже присела передо мной, точно падающая бельевая корзина, и сказала:
– Переносим сюда вещи леди Лейси, мисс Беатрис. Она вместе с мастером Гарри в спальню вашей мамы перебирается.
– Что? – Я не верила собственным ушам. Груда белья снова качнулась, поскольку горничная опять присела и робко повторила сказанное. Впрочем, я и в первый раз ее прекрасно расслышала. Это не уши мои отказывались слышать, а разум мой не в силах был поверить тому, что я слышу. Селия и Гарри переезжают в мамину спальню? Да еще вместе? Это могло означать только одно: Селии все-таки удалось преодолеть свой страх перед «чрезмерной чувственностью» Гарри. И это было совершенно невозможно!
Я резко повернулась, с грохотом сбежала по лестнице и выбежала в залитый солнцем сад. Селия была все еще там и по-прежнему срезала отцветшие розы, точно невинный купидон в Эдеме.
– Слуги переносят твои вещи в спальню сквайра и говорят, что ты теперь будешь делить ее с Гарри! – выпалила я, надеясь, что сейчас она начнет ужасаться. Но она спокойно смотрела на меня из-под широких полей своей шляпы, и на губах у нее даже играло некое подобие улыбки.
– Да, – как ни в чем не бывало сказала она, – это я попросила их сделать все днем, пока никого из вас нет дома. Мне казалось, что так этот переезд причинит всем как можно меньше беспокойства.
– Ты это приказала? – с искренним недоверием воскликнула я и, прикусив губу, замолкла.
– Ну да, – спокойно подтвердила Селия и с некоторым беспокойством посмотрела мне в лицо. – Мне казалось, что это совершенно нормально и обсуждать тут нечего. Тем более твоя мама ничуть не возражала. Я как-то не подумала, что мне следовало бы и с тобой посоветоваться. Надеюсь, Беатрис, ты на меня не обиделась? Мне и в голову не пришло, что это тебя так заденет.
Слова недовольства замерли у меня на устах; я понимала: именно так Селия и подумала, а меня попросту не должно ни задевать, ни волновать то, что она решила спать в одной постели со своим законным супругом. Но эта спальня и эта кровать столько лет служила хозяевам Широкого Дола; в ней сквайры и их жены много лет спали вместе и зачинали детей. В этой постели Селии действительно предстояло стать «первой дамой нашего маленького королевства», истинной леди Лейси. Вот что задевало меня. В этой постели в объятиях Гарри она станет для него настоящей женой, усладой его ночей. И это тоже меня задевало. Она станет не только его супругой, но и любовницей, а меня сделает лишней. Нет уж! Призрак неведомого жениха, который скачет сюда, чтобы увезти меня в далекие края, был слишком реален, чтобы я могла рисковать страстной привязанностью Гарри ко мне.
– Зачем тебе это понадобилось, Селия? – почти возмущенно спросила я. – Тебя ведь никто не принуждает делать то, что тебе неприятно. Неужели ты решилась пойти на это только потому, что твоя мать и твоя свекровь хотят, чтобы ты родила им еще одного внука, мальчика? По-моему, сейчас в этом нет никакой необходимости. У тебя еще столько лет впереди. Ты вовсе не обязана бросаться к Гарри в постель уже этим летом. Ты теперь хозяйка своего собственного дома и совершенно не обязана выполнять те обязанности, которые тебе неприятны, даже противны.
Щеки Селии стали ярко-розовыми, как те розы, которые она держала в руках. Теперь на губах ее определенно играла улыбка, хотя глаза были смущенно потуплены.
– Но я же совсем не против, Беатрис, – еле слышно прошептала она. – И очень рада, что могу это сказать. И я ни капли не возражаю против этого переезда! – Она помолчала и, заливаясь алым румянцем, повторила: – Я очень даже не против!
Где-то в глубине души я откопала лживую улыбку и старательно приклеила ее на свое одеревеневшее лицо. Селия, глянув на меня, то ли негромко охнула, то ли рассмеялась, а потом повернулась и пошла прочь из сада. Но у калитки чуть помедлила и, снова обернувшись, быстро прошептала, глядя на меня с нежностью и любовью:
– Я знала, что ты будешь очень за меня рада! И я надеюсь, что сумею сделать твоего брата счастливым. Ах, Беатрис, дорогая моя! Наконец-то я сама не только хочу этого, но и с радостью постараюсь все сделать как надо!
Она застенчиво улыбнулась и ушла – легкая, изящная, любящая, желанная, а теперь и сама исполненная желания. И я поняла, что пропала.
Ни воображение, ни верность не были сильными сторонами характера Гарри. Если Селия, такая хорошенькая, такая девственно нетронутая, нежная, как персик, будет с ним рядом в постели каждую ночь, он быстро позабудет те чувственные наслаждения, которые ему дарила я. Именно Селия станет для него центром вселенной, и когда мама предложит мне выйти замуж, он с энтузиазмом поддержит эту идею, полагая, что любой брак столь же идеален, как его собственный. И я полностью утрачу власть над Гарри, ибо все его устремления будут связаны с очаровательной Селией. Над ней-то я, похоже, уже утратила всякую власть, поскольку ее женская холодность, которую я считала абсолютно надежной защитой для себя, растаяла, как лед под солнцем. Если она способна смущенно хихикать, говоря о том, что Гарри отныне будет спать в ее постели, значит, ее больше уже нельзя, как ребенка, запугать таким «пугалом», как страстный муж. Наша Селия стала женщиной и учится не только управлять собственными желаниями, но и потакать им. И в лице Гарри она, безусловно, найдет любящего наставника.
- Колдунья - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Избранное дитя, или Любовь всей ее жизни - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Наследство рода Болейн - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Любовник королевы - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Привилегированное дитя - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Белая королева - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Лепестки на воде - Кэтлин Вудивисс - Исторические любовные романы