Рейтинговые книги
Читем онлайн Червь Уроборос - Эрик Эддисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 142

Как только Юсс унес его с горы, бывший как замороженный лорд Голдри оттаял настолько, что мог стоять на своих ногах и ходить, но ни слова не мог он произнести, и ни взгляда не бросил на них, и взор его по-прежнему оставался неподвижным и неизменным, будто он смотрел сквозь своих спутников на что-то позади них, что-то далекое и туманное. И каждый был втайне встревожен, боясь, что это состояние лорда Голдри Блусско окажется неизлечимым, и что они привели из темницы лишь жалкие остатки того, кого так жаждали обрести.

Они пристали к берегу и отвели его к королеве Софонисбе, которая поспешила встретить их на красивой лужайке перед своим шатром. Королева, будто уже зная наперед об их беде и о средстве против нее, взяла лорда Юсса за руку и сказала:

— О господин мой, тебе, одолевшему ужасы за пределами понимания человека, чтобы привести его обратно, остается сделать еще кое-что, дабы освободить его окончательно: венчающий твое здание крохотный камушек, без которого, однако, все было бы напрасно, как и сам он оказался бы напрасен без всего того, что ты сделал. Принадлежит он мне, и с чистым сердцем дарую я его тебе.

С этими словами она заставила лорда Юсса наклониться, чтобы она могла нежно и печально поцеловать его в губы, одним легким поцелуем. И она промолвила:

— Отдай это своему брату.

И Юсс так и сделал, поцеловав своего дорогого брата подобным же образом в губы, а она сказала:

— Возьмите его, дорогие мои лорды. Я же полностью стерла воспоминания обо всем этом из его сердца. Возьмите его и благодарите за это высоких Богов.

При этих словах лорд Голдри Блусско взглянул на них и на прекрасную королеву, на горы и леса, и на прелестное прохладное озеро, будто очнувшись от глубокого сна.

И радость пребывала в их сердцах весь тот день.

XXIX

Флот в Мюэльве

О том, как демонландские лорды вернулись к своим кораблям в Мюэльве, и о новостях, которые они там получили.

Девять дней оставались демонландские лорды с королевой Софонисбой в Коштре Белорн и у озера Равари, вкушая таких возвышенных и чистых удовольствий, каких, вероятно, не вкушал никто, кроме благословенных духов Элизия. Когда она прощались с королевой, та сказала:

— Мои маленькие стрижи будут приносить мне вести о вас. И когда вы положите конец нечистому владычеству Витчланда и вернетесь на свою милую родину, придет то время, господин мой Юсс, о котором я часто говорила тебе и весьма радовалась при мысли об этом — вновь посетить землю и людские обители и быть вашей гостьей в гористом Демонланде.

Юсс поцеловал ее руку и сказал:

— Не забывай же об этом, дорогая королева, что бы ни случилось.

И королева приказала провести их тайными тропами к высокогорным снеговым полям, что лежат между Коштрой Белорн и Ромширом, откуда они сошли в узкую долину с текущей по ней темной рекой, что спускается от ледника Темарм, и после многих дней опасных приключений они прошли Моруну и достигли Мюэльвы и кораблей.

Там Гасларк и Ла Файриз, когда было покончено с приветствиями и радостными восклицаниями, сказали лорду Юссу:

— Мы оставались здесь слишком долго. Мы влезли в бочку, и затычка воткнута.

С этими словами они привели к нему Геспера Голтринга, который, три дня назад отплыв к Проливам за провиантом, только вчера вернулся в тревоге с сообщением, что повстречал какие-то витчландские корабли, и ввязался с ними в битву, и потопил один из них прежде, чем те прекратили бой, и взял нескольких пленников.

— После допроса которых, — сказал он, — также как по моим собственным ощущениям и сведениям, выходит, будто Лакс держит Проливы с шестнадцатью десятками боевых кораблей, величайших из всех, что до сего дня носило море, явившись сюда с целью уничтожить нас.

— Шестнадцать десятков кораблей? — переспросил лорд Брандох Даэй. — У Витчланда нет и половины, и даже трети такой силы, с тех пор, как мы разбили их прошлой страдной порой в Аурватской гавани. Это невероятно, Геспер.

Геспер отвечал ему:

— Ваше высочество само убедится в истинности этого, и тем сильнее будут его печаль и удивление.

— Это наскребли его подданные и союзники, — сказал Спитфайр. — Не так уж сложно будет разделаться с ними после всего того, что мы совершили.

Юсс обратился к лорду Гро:

— Что думаешь ты об этих новостях, господин мой?

— Я думаю, удивляться нечему, — отвечал тот. — Память у короля Витчланда хорошая, он помнит о ваших морских подвигах у Картадзы. Он не привык бездействовать или ставить все на одну карту. И не тешь себя надеждой, господин мой Спитфайр, будто это лишь прогулочные галеры, позаимствованные у мягкотелых бештрийцев или простодушных Фолиотов. Это новые суда, построенные для нас, господа мои, и на нашу погибель; говорю это вам не по наитию, но из собственных знаний, хотя число выглядит намного больше, чем я полагал ранее. Но перед моим отплытием в Демонланд вместе с Коринием, в Тенемосе началось великое строительство морского флота.

— Охотно верю, — сказал король Гасларк, — что никто не знает об этом лучше тебя, ибо ты сам и посоветовал им это.

— О Гасларк, — сказал лорд Брандох Даэй, — тебе непременно хочется поиграть в вишенки[97], когда время вишен прошло? Оставь его в покое. Он теперь наш друг.

— Шестнадцать десятков кораблей в Проливах, — сказал Юсс. — А у нас сотня. Хорошо видно, сколь велика разница и каково неравенство между нами. И с этим нам придется столкнуться, или мы никогда больше не попадем домой, не говоря уже о Карсё. Ибо из этого моря нет водного пути для кораблей помимо этих Проливов Меликафказа.

— Мы, — сказал лорд Брандох Даэй, — сделаем с Лаксом то, что он намеревается сделать с нами.

Но Юсс промолчал, подперев подбородок рукой.

Голдри Блусско сказал:

— Я бы принял неравный бой и сокрушил его.

— Большой позор тебе будет, о Юсс, — сказал Брандох Даэй, — если тебя это приведет в замешательство. Если даже они превосходят нас числом, что с того? В надежде, в мастерстве и в силе они намного нам уступают.

Но Юсс, все еще пребывая в раздумьях, протянул руку и поймал его за рукав, подержал пару мгновений, а затем взглянул на него и сказал:

— Ты величайший спорщик из всех моих друзей, какого я когда-либо знал, и, будь я гневливым человеком, я бы не стерпел. Неужто не могу я три минуты поразмыслить над возможностями, чтобы ты не обозвал меня тряпкой?

Они засмеялись, а лорд Юсс поднялся и промолвил:

— Созовем военный совет. И пусть на нем будет Геспер Голтринг, и все его шкиперы, что были с ним в этом плавании. И собирайте вещи, ибо утром мы отплываем. Если блюдо это придется нам не по вкусу, мы сможем еще его выплюнуть. Хотя выбора не остается. Если Лакс преградит нам проход через Проливы Меликафказа, то, думаю, там раздастся такой грохот, что, услышав его, король поймет: это мы уже стучимся в ворота Карсё.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 142
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Червь Уроборос - Эрик Эддисон бесплатно.

Оставить комментарий