Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я не хотела вредить Керо, – подала я голос – лишь напугать. Проучить.
- Он пытался убить вас. – на губах Императора появилась снисходительная усмешка.
- Он еще мал и глуп…
- Он убийца. – голос Императора прокатился по залу – Мы оба это знаем.
- Его так воспитали. – решилась я возразить, но голос мой оказался тих и слаб.
Взгляд Императора заставил меня замолчать и опустить голову.
- Я хочу, что бы вы спели на коронации Хэчиро. Такова моя воля.
Клонившись, выражая безмолвное согласие, я задавалась вопросом, как много ему известно?
Первой была свадьба. Пышная, богатая и долгая.
Хэчиро проехал на коне по главной улице Даламара, а за ним ехала высокая крытая карета, в которой сидела Хитомия, чьё лицо скрывала алая вуаль. С одной стороны любой желающий, что сумел протолкаться по ближе к колонне и не оказался задавленным толпой, мог увидеть невесту, но её лица не видел никто.
Супруги, одетые в алые цвета, поднялись на ступени храма и опустились на колени. Жрец благословил их союз, повязав алой лентой их запястья.
Я пела, когда колона двигалась через город. Пела в храме и по пути назад. По дороге в Запретный город, меня допустили к молодоженам, позволив разделить с ними стол. Был тут и Хиросэ. Жизнь во дворце добавила красок в его внешний вид, но не сделала взгляд мягче. Он по-прежнему смотрел на меня словно на клопа, перед тем как раздавить. Зато его супруга Юри, расцвела. Она бабочкой кружила над падчерицей, заверяя о дружбе и бесконечной любви.
Проход по главной улице повторился в Запретном городе. В толпу бросали монеты, а гостям подарили по красному конверту. Даже мне один такой достался, с весьма внушительной суммой внутри.
Неделю длились празднества. Мне в качестве исключения позволили свободно передвигаться по дворцу и за его пределами и теперь я смущала окружающих, посещая хранилище знаний и заморских послов.
Статуса наложницы меня лишили, дав титул. С последним возникла загвоздка. Все титулы были функциональны: военачальник, наместник, родственник правителя, глава рода и прочие. Ни военачальником, ни главой рода меня никто делать не стал бы. Император пожаловал мне титул помощницы, не уточняя что это значит и что входит в мои обязанности.
Прошлая Морская ведьма была наложницей, но подобное положение дел меня не устраивало.
- Нет, нет, нет и еще раз нет. – сказал Хэчиро, когда ему предложили сделать меня наложницей высокого ранга – Она спалит дворец. Спасибо, не надо.
Нас обоих расплывчатое: Помощница Императора, более чем устраивало.
За свадьбой последовала коронация. Император отрекся от трона в пользу своего единственного наследника.
Так я узнала, что Керо не стало.
В тюрьму его не сажали, а в качестве наказания, решили сослать охранять границы и учиться военному делу. Слуги нашли его в поле, с кровавой пеной на губах.
На коронации, я стояла всего на одну ступень ниже императорской семьи. Если бы не указ Императора, петь, то меня бы поставили где-то между стражами и слугами. Мое положение очень расстроило советников, что оказались ниже, но акустике не прикажешь. Откуда звук лучше расходиться, там и стою.
Хэчиро преподнес Императору подарок – императорскую печать. В первые за долгие годы, указ был заверен как полагается.
После праздника, я удалилась в женскую часть дворца, вместе с Хитомией. Избавиться от громоздкого наряда и тяжелых украшений.
Как и прежде, мы устроились в саду.
- Я все жду, когда ты призовешь к себе Юйньлань. – спросила Императрица, отпивая чаю.
- Зачем она мне? – искренне удивилась я, успевшая позабыть о хозяйке гарема.
Склонившись над блюдом с десертами, я искала что-нибудь послаще, желая разбавить приторность черного чая.
- Она тебе лицо едва не сожгла. Я подумала, ты захочешь отомстить.
Я фыркнула.
- Всякий раз, когда мы где-нибудь пересекаемся, она съеживается и пытается улизнуть. – выбрав залитый шоколадом чернослив с орешком внутри, я подхватила его палочками и приподняла, чтобы получше рассмотреть – Я заговариваю с ней, о какой-нибудь ерунде и наблюдаю, как она трясется и потеет. Думаю страх, лучшее наказание.
- Ну, не знаю. Я бы как минимум приказала бы изгнать её из дворца.
- И куда она пойдет? Без денег и навыков выживания в не дворца, участь её не завидна.
- Твоя участь была бы незавидна, если бы ты привычно попыталась бы смыть краску водой.
Я пожала плечами и надкусила конфету.
- Хотя, её можно понять. – продолжала Хитомия, стрельнув в мою сторону хитрым взглядом – Говорят Тень Императора частенько наведывался в её покои. Императору даже пришлось спешно выдать её замуж, пока не поползли слухи.
- А они все равно поползли, раз ты рассказываешь мне об этом.
Императрица пожала плечами, улыбаясь.
- Он так и не появлялся?
- Нет.
По саду пробежал холодный ветерок, а солнце закрыта туча. После нашего разговора, Казэ исчез. Он заглянул во дворец и услышав свое настоящее имя из уст ученика, передал ему шкатулку с императорской печатью.
Об этом мне рассказала Хитомия. Встречаться со мной он не счел нужным.
- Не расстраивайся. – Императрица коснулась моей руки – У тебя теперь есть титул, хоть целый гарем угрюмых стариков себе собери.
- Казэ не угрюмый старик.
- Как скажешь. – улыбнулась она – Подумай лучше о том, что теперь он свободен. Если ему хорошо – разве это не счастье?
Наверное, она была права, но мне от этого легче не становилось.
- Что ж, не буду засиживаться. – закидывая в рот остатки конфеты, я поднялась – Нужно подумать, что взять с собой, дорога предстоит долгая.
- Ты все
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Танцующая с ветром (СИ) - Вавилова Ксения - Любовно-фантастические романы
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Тысяча причин сказать "Да" (СИ) - Линк Дарья - Любовно-фантастические романы
- Танцующая с грозой (СИ) - Сдобберг Дина - Любовно-фантастические романы
- Химеры (СИ) - Кузнецова Ярослава Анатольевна - Фэнтези
- Дарьяна. О той войне - Людмила Анатольевна Нестер - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Стирка - Геннадий Владимирович Ильич - Прочие приключения / Прочий юмор