Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

214

Тубус — трубка, в которой заключены окуляры микроскопа или другого оптического прибора

215

Гидравлический пресс — механизм, производящий давление силой воды, направляемой поршнем в особом цилиндре

216

Эбонитовая трубка — трубка из эбонита, твердого вещества, получаемого путем вулканизации каучука большим количеством серы

217

Аберрация человеческой психики в восприятии, при котором теряется представление о действительной последовательности событий во времени

218

Асфиксия — смерть от удушья

219

Лучевики (радиолярии) — подкласс простейших животных (размер до 1 мм) с твердым скелетом (свыше 7 тыс. видов)

220

Субстрат — здесь: среда постоянного обитания и развития микроорганизмов

221

Корпускулы — очень малые частицы вещества

222

Бесструктурная плазма — здесь: вещество, не имеющее ядра и определенного строения

223

Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825—1895)— английский биолог, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения о происхождении видов

224

От греческого «ложный» и «нога»

225

Инфузории — одноклеточные животные, обладающие, в отличие от других одноклеточных, двумя ядрами

226

Коллоидная субстанция (золь)— студенистое некристаллизующееся вещество (белок, крахмал и т. п.), не способное и в растворенном виде проникать сквозь оболочку

227

Эндосмос — просачивание менее плотной жидкости в более плотную сквозь полупроницаемую органическую перепонку

228

Гик — горизонтальный брус, по которому растягивается нижний край паруса

229

Фал — крепежная веревка, трос

230

Манометр — прибор для измерения давлений жидкости и газа, снабженный соответствующим циферблатом-шкалой

231

Бакалавр — первая ученая степень в странах Европы и в США

232

Белые шары — здесь: голоса «за» при тайном голосовании среди членов Ученого совета (экзаменационной комиссии) университета

233

Денди — модник, щеголь

234

Гран-сеньор — в феодальной Франции так именовался владетель жалованных королем земель, осуществляющий власть над своими подданными — вассалами; здесь слово употреблено в переносном смысле

235

Прострация — самопогружение, при котором человек отключается от реальности (обычно под влиянием какого-либо потрясения)

236

Абсурд — здесь: нечто, не имеющее смысла

237

Более точно закон Архимеда формулируется следующим образом: «Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость»

238

Гепатит — воспаление печени, при котором происходит разлитие желчи

239

Ничто не повторяется (лат.)

240

Олимпийское спокойствие — уравновешенность, свойственная, по греческим мифам, богам на Олимпе

241

Рента — постоянный доход от вложенных в банк сбережений

242

Стюард — слуга (буфетчик, официант) на корабле

243

Гомеопатический раствор — здесь: раствор, в котором какое-либо вещество растворено в очень малом количестве

244

Флюиды — здесь: легкоподвижные насыщенные газами растворы

245

Ферментация — ускорение химических реакций в живых клетках особыми белками — ферментами

246

Амеба — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы тела и передвигающееся при помощи упомянутых выше псевдоподий (ложноножек)

247

Секки (Sechi) Анджело (1818 —1878) — итальянский астроном и физик

248

Природа не делает скачков (лат.)

249

Генерирование материи — воспроизведение, создание материи

250

Корреляция — соответствие, взаимосвязь элементов какой-либо системы (например системы животного организма)

251

Протоплазма — в биологии содержимое животных и растительных клеток; в протоплазме осуществляются все жизненные процессы

252

Эмбриональная фаза — зародышевая ступень развития

253

«…возвращаюсь к нашим баранам» т.е. к отправной точке разговора (ставшая крылатым выражением фраза из старинного (французского водевиля)

254

Геккель (Haeckel) Эрнст (1834 — 1919) — немецкий биолог-эволюционист, сторонник учения Ч. Дарвина, предложил первое «родословное древо» животного мира

255

Резюме — краткое изложение сути книги, статьи и т. п., заключение, вывод

256

Лишайники — низшие растения, образованные совместным существованием (симбиозом) гриба и водоросли

257

Хлорофилл — вещество, придающее растениям зеленый цвет

258

Индифферентная клетка — т. е. не вступающая в соприкосновение или реакцию с другими клетками

259

Субституция — замещение

260

Бишофф (Бишоф; Bischof) Теодор Людвиг (1807—1882) — немецкий анатом и эмбриолог, исследовал ранние стадии развития зародыша у млекопитающих

261

Миазмы — здесь: зловонные испарения, содержащие болезнетворные бактерии

262

Анемия — малокровие, истощение в результате болезни или нездорового образа жизни.

263

Сублимировать — здесь: создавать концентрированные продукты питания

264

Карт-бланш — неограниченные полномочия, полная свобода действий

265

Мандарин — данное португальцами название чиновников феодального Китая

266

Однако я не претендую на то, чтобы возводить свое суждение в абсолютный принцип, так как отношу его лишь к китайцам, работающим за пределами родной страны, за которыми я наблюдал во время своих путешествий. Подтверждением моих слов может стать мнение на сей счет многих заслуживающих доверия австралийцев и американцев. С другой стороны, мой почтенный друг господин Эжен Симон, бывший французский консул в Китае, восхваляет оседлых китайцев в своей прекрасной книге «Китайский город». Что касается кули, экспортируемой рабочей силы, количество которых исчисляется миллионами, то они являются отбросами трудового люда. К тому же они оторваны от семьи, чем все и сказано. Я имел с ними дело во время предпринятых мною тяжелых экспедиций. Тороплюсь отметить, что общение с этими прохвостами странным образом поколебало во мне принципы всеобщего равенства, которые я искренне исповедовал до того, как пересек океан. (Примеч. авт.)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар бесплатно.
Похожие на Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар книги

Оставить комментарий