Рейтинговые книги
Читем онлайн Последний сад Англии - Джулия Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 128
Бобби.

— Я до сих пор понять не могу, как ей охота проводить время с ним, ведь она только недавно потеряла своего сына. Находиться в окружении детей, должно быть, тягостно.

Миссис Джордж оторвалась от своей плиты и обернулась к ним:

— Ты так и не поняла? Она водится с этим мальчишечкой вовсе не ради тебя и не столько ради него, сколько ради себя самой.

— Что? — спросила Стелла.

Пожилая женщина упёрла руки в боки: — Миссис Саймондс необходимо о ком-нибудь заботиться. Ручаюсь, она тоскует по тому времени, когда чувствовала себя нужной.

Взгляд Стэллы упал на разрубочную колоду, она снова взяла свой мясной тесак: — Хорош болтать. У меня работы полным-полно.

Бэт

1 ноября, 1944 год

Ферма Темпл Флосс

Ваша Светлость,

Простите великодушно, что смею обращаться к вам, — но, полагаю, вы друг моего мужа, Капитана Грэми Гастингса. Он просил меня дать вам знать, как он поживает, поскольку он скучает по вашим с ним беседам. Приношу извинения за моё упущение — за то, что не написала вам раньше. Надеюсь, вы не думаете, что с моей стороной было бы дерзостью выразить своё упование на то, что, возможно, однажды наши пути пересекутся.

С совершенным почтением,

миссис Грэми Гастингс.

2 ноября, 1944 год

Брэмбридж Манор

Дорогая миссис Гастингс,

Эта война принесла мало хорошего, но одна из этих хороших вещей — то, что теперь мы не столь связаны правилами вежливости, нежели мы были, вероятно, связаны ими ранее. Я был бы чрезвычайно рад свести знакомство с вами в любое удобное для вас время. В дом не звоните, не утруждайтесь. Большую часть моего дня я провожу в теплице с моими орхидеями

Искренне Ваш,

— А.У.

7 ноября, 1944 год

Брэмбридж Манор

Любезная моя миссис Гастингс,

Знакомство с вами доставило мне много радости, и мне в удовольствие было слушать то, как вы подробно рассказывали про то, как поживает Капитан Гастингс. Должен сознаться, мне захотелось тоже приносить хоть какую-то пользу, несмотря на то, что я стар.

Надеюсь, над моим предложением вы подумаете. И, пожалуйста, приезжайте вновь, независимо от принятого вами решения. Я попрошу мою кухарку приберечь некоторое количество настоящего чайного листа, так чтобы у нас имелась свежая заварка к вашему визиту.

Искренне Ваш,

— А.У.

Одетая в твидовый жакет от своего лучшего тёмно-зелёного костюма в охотничьем стиле, Бэт ждала на привокзальной площади — и, когда донёсся визг и скрежет металла о металл, поглядела наверх, расправив плечи.

С платформы вниз по ступеням хлынул людской поток. Мимо неё прошли, в своих тёмно-синих лётных форменных куртках, двое летных офицеров[58]. Следом за ними четверо девушек из Женских вспомогательных ВВС — оживлённо о чём-то разговаривая, сбились в стайку, фуражка к фуражке. Женщина в поношенном твидовом пальто тащила за руку, словно на буксире, мальчонку — из-под штанин явно ставших короткими ему бриджей торчали его худющие коленки.

Бэт приподнялась на цыпочки, высматривая в этой толпе мужа, ей не терпелось увидать его скорее, ведь это была их первая разлука со дня свадьбы. Весь свой медовый месяц они провели в постели, не в силах оторваться друг от друга, наслаждаясь каждым мигом, проведённым вместе. Но уже очень скоро — слишком скоро! — им пришлось распрощаться на заднем дворе фермы Темпл Фосс. Оттуда, со скотного двора, глядела она в след грузовику, что увозил её мужа на станцию, а как только он скрылся из вида, кинулась к входной двери в кухню — к Стэлле. Подруга коротко взглянула на её зарёванное лицо и молча поставила чайник на огонь.

Она дорожила каждым мигом, который сможет провести рядом с Грэми во время его первой 48-часовой увольнительной, но также ей надо будет с ним успеть обсудить очень многое. Она была твёрдо настроена составить этот разговор прежде, чем они начнут делать все те вещи, о которых он писал ей в письмах, повергая в смущение военных цензоров.

Она, было, начала уже волноваться, что он, быть может, не успел сесть в этот поезд, как вот и он, тут как тут. Его рот расплылся в широкой улыбке, лишь стоило ему издали завидеть её. Он как на крыльях слетел вниз по ступеням, она рванулась вперёд, навстречу ему — все её сомнения улетучились. Он сграбастал её в свои объятия, приподняв над землёй, поцеловал.

Бэт поклясться могла, что одна из проходивших мимо них девушек-военнослужащих Женских вспомогательных ВВС, вздохнула, услышав, как он, оторвавшись от долгого поцелуя, сказал громко: — Как же я рад видеть тебя! — и снова поцеловал.

Она всем своим телом прильнула к его телу, а её затылок, словно в колыбели, покоился в его широкой ладони. Она так хотела, чтоб это мгновение длилось и длилось, нескончаемо — хотела вечно стоять так, целуясь с ним в вестибюле станции. Но это её желание было просто уловкой оттянуть начало разговора, такого важного для неё, что она заранее несколько раз даже тренировалась, как будет говорить ему все те вещи.

Она оторвалась от него, задохнувшись в долгом поцелуе: — Я скучала по тебе.

— Я по тебе скучал. Восемь недель — это долго.

Она взяла его под руку, он сжал ее ладонь и вместе они направились к автобусному вокзалу, откуда автобус довезёт их почти до места — они выйдут всего в полумиле от фермы Темпл Фосс. После того, как Бэт вышла замуж, чета Пенворти отдала её комнату ей в безраздельное пользование.

— Когда капитан Гастингс приедет на побывку, тебе понадобится собственное гнёздышко, — сказала миссис Пенворти и засмеялась над тем, как Бэт, при этих её словах, столь неожиданных, расплескала свой чай.

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 128
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Последний сад Англии - Джулия Келли бесплатно.
Похожие на Последний сад Англии - Джулия Келли книги

Оставить комментарий