Рейтинговые книги
Читем онлайн Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 122

На прогалине никого не было. Дверь курятика была распахнута, куры куда–то подевались. Под помостом блестела вода. Наводнение пока не залило хижину, но это могло случиться очень скоро.

Вэл взобрался на помост и понял, что кто–то недавно пытался сломать его. Дверь тоже была располосована в нескольких местах, петли почти выдернуты из гнёзд. Однако ключ всё–таки провернулся в замке и Вэл вошёл в хижину. Медлить было незачем: он схватил сундук, запер дверь и поспешил назад к лодке.

За недолгое время его отсутствия вода прибыла ещё на несколько дюймов и теперь возле лодки курчавились водяные бурунчики.

Погрузить сундук в лодку удалось, лишь до колена вымочив брюки. Мимо Вэла проплыло нечто в броне с жёлтыми глазами, безумными и бесстрашными. Молодой крокодил спешил по своим делам в залив.

Обратный путь по притоку не принёс неприятностей, потому что лодку снова подхватило течение. Но когда Вэла вынесло в русло основной реки, там вода словно сбесилась. От угрожающего рёва стыла кровь в жилах. Мимо проплыла крыша снесённого строения. Затем встретилось бревно с хорьком, жалким и скулящим. Бревно проплыло совсем рядом с бортом лодки. К изумлению Вэла, хорёк перепрыгнул в лодку, мгновенно поняв, где ему будет безопаснее, и спрятался на носу, следя безумными от страха глазами за каждым движением юноши.

Затем что–то объёмистое и тяжёлое ударило снизу в днище лодки как раз в том месте, где стоял сундук. Вэл приготовился заделывать пробоину, однако всё дело ограничилось стуком. Затем встретилась коряга, на которой спасалась от воды дикая кошка — к сожалению, Вэл не смог подплыть, чтобы спасти её. Дальше он проскочил островок, где трясся и безнадёжно скулил мокрый шакал. И всё время лупил тот же частый дождь, усиливая разлив реки.

Вэл до боли в пальцах сжимал рулевое колесо. Он пытался преодолеть поток, пересекая реку по диагонали — чуть–чуть вверх и одновременно поперёк. Только так можно было справиться с потоком, да и то ненадолго.

Переплыть взбесившуюся реку оказалось ничуть не проще, чем победить какого–нибудь монстра из фильмов ужасов. Как ни старался Вэл удержать направление, течение неумолимо сносило лодку вниз, грозя утащить лодку в залив и дальше, в открытое море. Там в такой шторм ничего не стоило погибнуть или по крайней мере затеряться без ориентира. Лодку захлёстывало мутной водой, на дне уже образовалась приличная лужа. Два или три раза Вэла почти закрутило в водоворот.

Чтобы скоротать время борьбы, Вэл стал представлять себя не водителем моторной лодки, а пловцом, которому нужно преодолеть ещё более бурный поток вплавь. Интересно, сколько бы он продержался в этих волнах? Он уже миновал середину реки и теперь начал осторожно поворачивать лодку, чтобы подняться вверх по реке, держась вдоль берега, где течение чуть–чуть снизило напор. Впрочем, плыть всё равно было невероятно тяжело, и весь предыдущий отрезок путешествия теперь выглядел как лёгкая разминка перед настоящим боем.

Дважды мотор начинал подозрительно чихать, и Вэл подумывал, не пристать ли к берегу прямо здесь. Но пока хватало сил, он упрямо двигался вперёд. Постепенно у Вэла сложилось мнение, что если какой–нибудь корабль претендует на почётное звание флагмана любого флота, начиная с галеонов Колумба, то он может считаться достойным кандидатом только после того, как устоит перед бешеным напором вышедшей из берегов луизианской реки. Не раньше.

И всё же моторка дюйм за дюймом продвигалась вверх по реке. Наверное, счастливая звезда встала в тот день над Вэлом. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет, решил он.

Между лодкой и полоской берега мелькнул какой–то огонёк. Узкое вытянутое судно не принадлежало к числу тех, какие водились в Пиратском Логове. Кому ещё понадобилось в такую ночь, в такую погоду отправляться на реку, Вэл не мог и представить. Однако незнакомая лодка была привязана канатом к колышкам пристани возле усадьбы. Вэл, несказанно удивлённый, причалил.

Из темноты на берегу вынырнуло бледное испуганное лицо. Вэл узнал Рики, промокшую и продрогшую несмотря на капюшон дождевика. Она с тревогой высматривала в речной тьме его, Вэла. Девушка молча, словно пантера перед броском, ждала, пока Вэл втащит лодку поглубже на песок, пока он привяжет её и поднимется на откос. Вэл подхватил сундук и стал взбираться к сестре. Хорёк, почуяв сушу, сбежал.

— Что ты здесь делаешь? — крикнул он.

Она только прижала палец к его губам и потащила прочь от пристани. Так они добрались до садовой беседки. Вэл поставил сундук в угол потемнее. Рики сняла капюшон. Теперь они могли говорить, хотя для того, чтобы расслышать друг друга за шумом дождя, приходилось кричать.

— Джимс мне всё рассказал! Вэл, как ты мог пуститься в такую авантюру? Ты что, с ума сошёл?

— Возможно. Однако я выполнил то, что обещал Джимсу, — Вэл пнул сундук мыском башмака. — Что ещё я мог сделать, после того как мы почти похитили Джимса из его жилища? Оставить его пожитки спокойненько уплывать в море? Но почему ты, Рики, ждала меня на берегу? И кому принадлежит та лодку?

Рики зябко повела плечами:

— После того как Джимс рассказал, куда ты отправился, я пришла сюда. Специально надела самый старый дождевик, — Рики указала на свой потрёпанный плащ. — А Руперта я не позвала, потому что он обязательно стал бы задавать свои нудные вопросы. Вот я и сказала, что у меня болит голова и мне следует пораньше улечься в постель. А когда я подошла к пристани, туда как раз причаливала та лодка. В ней сидели четверо мужчин, они вышли и направились туда, — Рики указала на заросли кустарника. — В доме сейчас только Чарити, Люси с Летти–Лу и Джимс. Руперт ушёл посмотреть как обстоят дела в другой конец сада, там особенно высоко поднялась вода. Крейтон и Холмс вызвались помочь Руперту. И что нам делать, Вэл, я не представляю.

— Прежде всего я погляжу на этих непрошенных гостей, — бодрым голосом сказал Вэл, хотя на душе никакой лёгкости не ощущал.

— Я с тобой, — быстро добавила Рики. Вэл не стал возражать.

Они двинулись по тропинке, где недавно прошли незнакомцы.

— Вэл, смотри! — Рики схватила брата за руку. И вовремя, так как перед ними открылся провал широкой ямы, уходящей в глубь земли. Днём этот лаз скрывал покров лиан и ветвей. Теперь маскировку убрали. Очевидно, прибывшие в лодке незнакомцы отправились по подземному ходу, значит, босс и его команда всё–таки нашли тайный ход, местоположение которого пытались узнать у Джимса.

Разумней всего было бы вернуться в дом и послать Сэма–два позвонить в полицию. Однако разум всегда был последним советчиком в делах Рэйлстоунов. Обычно они предпочитали принимать бой, а уж потом руководствоваться доводами разума. Вэл включил карманный фонарик и спустился в лаз. Рики скользнула следом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон бесплатно.

Оставить комментарий