Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Алонсо
Граф! У меня не хватит слов, Чтоб отплатить хотя бы ими.Вице-король
Поступок ваш великодушен И благороден.Дон Хуан
Если хочет Сеньор маркиз с собой в Палермо Отсюда увезти жену, То лучшей пары, чем сеньора Инес, я для него не знаю.Маркиз Алессандро
О ней я слышал, и она мне Пришлась по сердцу.Вице-король
Дайте руки Друг другу, и навеки дружба Да будет скреплена родством!Дон Хуан
И тем комедию мы кончим, Которую назвать я мог бы Цветы Хуана.Графиня
Иль, пожалуй, Комедией о том, как бедный С богатым поменялся местом.СОБАКА НА СЕНЕ
Перевод М. ЛОЗИНСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Диана — графиня де Бельфлор.
Теодоро — ее секретарь.
Марсела, Доротея, Анарда — ее служанки.
Фабьо — ее слуга.
Граф Федерико.
Граф Лудовико.
Маркиз Рикардо.
Тристан — слуга.
Леонидо — слуга.
Антонело — лакей.
Фурьо.
Лирано.
Сельо — слуга.
Камило.
Паж.
Отавьо — дворецкий.
Действие происходит в Неаполе.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Теодоро и Тристан убегают.
Теодоро
Беги, Тристан! Скорей! Сюда!Тристан
Плачевней не было скандала!Теодоро
Она, пожалуй, нас узнала?Тристан
Не знаю; думаю, что да.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Диана одна.
Диана
Эй, сударь! Слушайте! Назад! Остановитесь на мгновенье! Со мной — такое обращенье? Вернитесь, эй, вам говорят! Ола! Куда весь дом укрылся? Ола! Где слуги? Ни души? Не призрак же в ночной тиши, Не образ сонный мне явился. Ола! Все спят? Но как же быть?ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Диана, Фабьо.
Фабьо
Как будто ваша милость звали?Диана
Вся желчь моя могла б едва ли Такую флегму растопить! Беги скорее, дурень вялый,— Ты это званье заслужил,— Узнай сейчас же, кто тут был, Кто выбежал из этой залы.Фабьо
Из этой залы?Диана
Отвечай Ногами! Живо!Фабьо
Я иду.Диана
Узнай, кто он такой. Я жду.Фабьо
Вот скверный случай, ай-ай-ай!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Диана, Отавьо.
Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час.Диана
Какой невиннейший ответ! Уж больно рано вы ложитесь И так прохладно шевелитесь, Что просто силы с вами нет! Чужие люди бродят ночью По дому, входят без утайки Почти что в комнату хозяйки (Я эту наглость здесь воочью, Отавьо, видела сама), А вы, хранитель мой достойный, Невозмутимы и спокойны, Когда я тут схожу с ума!Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час.Диана
Идите спать, а то вам вредно. Да и не я совсем звала.Отавьо
Сеньора…ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Дивные дела! Как ястреб, улетел бесследно.Диана
Приметы ты видал?Фабьо
Приметы?Диана
Плащ с золотым шитьем?Фабьо
Когда Он вниз бежал…Диана
Вам, господа, Надеть бы юбки и корсеты!Фабьо
Он сверзся с лестницы в два скока, В светильню шляпой запустил, Попал, светильню погасил, Двор пересек в мгновенье ока, Затем нырнул во мрак портала, Там вынул шпагу и пошел.- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература