Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Загляните внутрь самохода, — велел Джерсен подошедшей Алюз Ифигении. — Проверьте, не остался ли там кто-нибудь.
Через несколько секунд девушка вернулась и сообщила Джерсену, что самоход пуст.
— А теперь, — скомандовал Джерсен экипажу, — следуйте всем моим указаниям, если цените свою жизнь. Первый справа пусть отступит на шесть шагов назад.
Стоявший на правом фланге неохотно подчинился. Джерсен взял у него оружие — компактный, но внушительный лучемет неизвестной конструкции.
— Ложитесь лицом вниз, ладони — на затылке.
Один за другим все одиннадцать отступили на шесть шагов и легли на землю, после чего были обезоружены и крепко связаны собственными ремнями.
Затем Джерсен перевернул каждого на спину, чтобы увидеть его лицо. Никто из пленников не был Зеуманом Отуалом.
— Кто из вас Кокур Хеккус?
Какое-то время все молчали. Затем тот, у которого Джерсен отобрал лучемет, произнес:
— Он в Аглабате.
Джерсен повернулся к Алюз Ифигении:
— Кто-нибудь из этих людей похож на Кокура Хеккуса?
Девушка глянула на бывшего хозяина лучемета:
— Лицо у этого человека другое, но фигура, манера держаться — такие же...
Джерсен внимательно присмотрелся к чертам лица правофлангового. Ничто не свидетельствовало о том, что оно подвергалось пластической операции либо являло собой искусно выполненную маску. Но глаза... были ли они глазами Зеумана Отуала? Какое-то почти неразличимое сходство все-таки существовало, выражение некоего циничного всезнания... Во всяком случае, этот человек отличался от остальных членов экипажа.
— Как вас зовут? — спросил Джерсен.
— Франц Падербуш, — ответ звучал очень тихо, почти раболепно.
— Откуда вы родом?
— Я младший рыцарь замка Падер, к востоку от Миска... Вы мне не верите?
— У меня нет возможности убедиться в вашей искренности.
— Для этого вам нужно только побывать в замке Падер, — произнес пленник с некоторой не очень-то уместной в его положении дерзостью. — Старший рыцарь, мой отец, подтвердит мои слова десятком самых различных способов.
— Вполне возможно, — сказал Джерсен. — И все же вы чем-то напоминаете мне Билли Уиндла из Скузе, а также некоего Зеумана Отуала, с которым я встречался в последний раз в окрестностях Крокинола... — Он повернулся к остальным членам экипажа. — Поднимайтесь и быстрее сматывайтесь отсюда.
— Куда? — спросил один из них.
— А куда хотите.
— Со связанными руками?.. Нас поубивают дикари.
— Найдите какую-нибудь щель и прячьтесь в ней до темноты.
После того как десять берсальеров с унылым видом тронулись в путь, Джерсен еще раз обыскал Падербуша, но никакого другого оружия при нем не нашел.
— А теперь, младший рыцарь, поднимайтесь и следуйте в самоход.
Падербуш быстро и охотно повиновался, что только сильнее встревожило Джерсена, который покрепче привязал пленника к одной из скамеек, затем захлопнул люк и прошел к знакомым органам управления самоходом.
— Вы умеете управлять этим ужасом? — спросила Алюз Ифигения.
— Я участвовал в его создании.
Она растерянно поглядела на Джерсена, затем повернулась к Францу Падербушу, который неожиданно удостоил ее самодовольной ухмылкой.
Джерсен включил все приводы. Ноги чудища послушно повиновались, и оно сразу же понеслось на север.
— Куда мы направляемся? — спросила через некоторое время Алюз Ифигения.
— К космическому кораблю, куда же еще!
— Через Скар Сакау?
— Через. Или вокруг.
— Вы, должно быть, с ума сошли!
Эти слова обескуражили Джерсена.
— На самоходе мы доберемся до корабля.
— Но ведь вы совершенно не знаете троп, которые туда ведут. Они труднопреодолимы и зачастую заманивают в ловушки. Тадоуски будут сбрасывать на нас огромные камни. Из ущелий на нас будут нападать дназды. И не забудьте о глубоких провалах, скользких карнизах, снежных лавинах. И у нас нет еды.
— Все, о чем вы говорите, — правда. Но...
— Сверните на запад, к Карраю. Сион Трамбле окажет нам почетный прием и проводит вас к кораблю в обход гор.
Джерсену нечего было возразить на это, и он, изображая, что делает девушке немалое одолжение, развернул самоход и спустился в долину.
Холмистая местность, по которой они продвигались, радовала глаз своими пейзажами. Горы Скар Сакау остались далеко позади, за сизой дымкой. Весь теплый летний день самоход несся на запад, мимо небольших ферм с каменными амбарами и каменными домиками с высокими крышами, мимо редких селений. Увидев самоход, селяне застывали на месте от ужаса. Они были обычными людьми, светлокожими и темноволосыми; женщины носили пышные юбки и тугие узорчатые корсажи, мужчины — непомерно раздутые шаровары до колен, яркие рубашки и украшенные вышивками жилеты. Время от времени на глаза попадались барские усадьбы, прятавшиеся в глубине парков, или возвышавшиеся на крутых утесах феодальные замки. Некоторые из этих поместий начали приходить в упадок.
— Тени прошлого, — пояснила Алюз Ифигения. — Наша страна — очень древняя. Она заполнена призраками.
Джерсен, глянув мельком на Франца Падербуша, с удивлением обнаружил на его лице безмятежную улыбку. Вот точно такую же улыбку он несколько раз замечал на лице Зеумана Отуала, но ни общим характером лица, ни отдельными чертами Падербуш нисколько не был похож на Зеумана Отуала.
Зашло солнце, все вокруг погрузилось в сумерки. Джерсен остановил самоход на краю заливного луга. На ужин вполне сгодились запасы, предназначенные для экипажа. После ужина Падербуша заперли в кормовом отсеке.
Джерсен и Алюз Ифигения вышли наружу и стали любоваться светлячками. Над головой ярко сверкали созвездия. В южной части неба звезд было неисчислимое множество, куда меньше их сверкало в северной, где начиналось межгалактическое пространство. В расположенном поблизости перелеске запело какое-то ночное существо, теплый воздух был наполнен пряным запахом луговых трав. Джерсен в конце концов собрался с духом и взял девушку за руку. Алюз Ифигения не пошевельнулась, чтобы ее высвободить.
Несколько часов сидели они спиной к самоходу, молча глядя на мерцание светлячков в луговых травах. Только заунывный звон колокола из отдаленной деревни каждый час отмечал течение времени. Созерцание ночи кончилось тем, что Джерсен расстелил плащ и они легли спать на мягкой траве.
На заре путники снова двинулись на запад. Характер местности сильно изменился. Холмистая равнина плавно перешла в предгорье с многочисленными поросшими лесом долинами; еще дальше к западу начались настоящие горы, на склонах которых высоко вверх тянулись деревья, очень напоминавшие сосны. Все реже стали попадаться деревни и хутора, а вскоре только редкие замки гордо взирали с высоких утесов на долины и реки. Один раз бесшумно мчавшийся самоход натолкнулся на группу вооруженных людей, устроивших пьяное шествие посреди дороги. Одеты они были в сплошные лохмотья, оружие составляли только луки и стрелы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Додкин при деле - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Поверхностное натяжение - Джеймс Блиш - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика