Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Джерсен снова начал приближаться к вождю, самоуверенности у того поубавилось. Вождь медленно поднял обе руки, принимая защитную стойку, но Джерсен опередил его и снова ударил в левый глаз. Еще раз взметнулась нога варвара, и еще раз Джерсен воздержался от того, чтобы схватить лодыжку противника. Носок снова чуть коснулся бедра Джерсена. Левый глаз вождя опух и налился кровью.
Отпрыгнув назад, Джерсен воспользовался секундной передышкой для того, чтобы образовать ступней углубление в песке. Вождь кружил около него, но напасть не решался. Тогда Джерсен отскочил чуть в сторону и сделал ложный выпад рукой. Противник поймал руку и нанес рубящий удар по шее. Джерсен моментально нырнул вперед и уткнулся плечом в твердый, как гранит, живот тадоуска. Вождь попытался освободиться от плеча Джерсена, который, однако, низко пригнув голову, продолжал наседать. Тогда вождь взметнул вверх колено и с силой ударил им в грудь соперника. Джерсен поймал колено, резко выпрямился, перехватил руки, вцепившись в лодыжку, и крутанул ее. Вождю пришлось упасть, чтобы воспрепятствовать вывиху коленного сустава, но как раз в это мгновение Джерсен нанес сильнейший удар ногой точно в правый глаз противника и тотчас же отпрянул назад, едва успев увернуться от мощного взмаха гигантской руки. Какой-то миг он стоял неподвижно, тяжело дыша и сопя: страшно болела грудь. Зато правый глаз вождя совсем заплыл. Джерсен пригнулся и расширил углубление в песке.
Свирепо сверкая глазами, как разъяренный вепрь, вождь внимательно следил за каждым движением Джерсена. Затем, отбросив, по-видимому, всякую осторожность, ринулся вперед. Джерсен сделал шаг в сторону: порядок ответных действий на такое вот притворное безрассудство был им тщательно отработан на выдававшихся от случая к случаю тренировках. Не задумываясь ни на мгновение, он нанес прямой удар кулаком в левый глаз вождя, однако молниеносный удар левой руки варвара едва не раздробил ему запястье, вызвав острую боль и почти обездвижив левую руку. Это была серьезная потеря, но правый глаз вождя уже совсем закрылся, а левый опух еще больше. Не обращая внимания на боль, Джерсен шлепнул ладонью левой руки — слава Богу, она еще двигалась! — по лицу противника. Тут же левая рука варвара взметнулась, чтобы рубануть Джерсена по затылку, но тот изловчился, правой рукой ухватился за запястье вождя, ударил его ногой чуть ниже левого колена, а головой — в шею, после чего вождь присел, пытаясь сохранить свободу действий и возможность координировать движения. И тогда, выдохнув с громким хрипом, Джерсен изо всей силы хватил по открывшемуся на мгновение затылку вождя. Темное лицо варвара посинело, но он сумел нанести хлесткий ответный удар тыльной стороной руки в правое предплечье Джерсена, который уже начал терять первоначальную резвость. Удар был сродни удару кувалдой, и теперь уже обе руки Джерсена утратили подвижность.
Сильно вспотевшие и тяжело дышащие противники разошлись в стороны. Глаза вождя почти полностью заплыли. Джерсен желал сейчас лишь одного: каким угодно способом утаить от противника почти полную неподвижность своих рук. Проявление подобной слабости стало бы для него роковым. Собрав последние силы, он пригнулся и начал приближаться к вождю, держа руки так, будто готовится нанести удар кулаком. Варвар взревел и, оттолкнувшись обеими ногами, повторил свой коронный прыжок. Джерсен пригнулся, чтобы устоять на ногах, и правым локтем наотмашь ударил в почерневшее от ушиба место на шее вождя.
Руки варвара обвились вокруг туловища противника, боковыми ударами головы он начал долбить висок Джерсена. Тот присел еще ниже и головой стукнул вождя под подбородок, а затем нанес еще несколько ударов ногами по коленям. Оба опрокинулись наземь, тадоуск предпринял попытку подмять Джерсена под себя, тот поначалу поддался, но в последнее мгновение вывернулся и даже оказался сверху, хоть и скованный влажными темно-коричневыми руками. Однако голова была свободна, и Джерсен с размаху ударил ею противника сначала в подбородок, а затем в нос. В ответ варвар попытался укусить Джерсена в лицо и принялся извиваться, стараясь вывернуться и опрокинуть соперника, однако Джерсен пресекал эти попытки, упираясь в землю широко разведенными ногами. В очередной раз он попытался ударить противника головой в подбородок — зубы варвара оставили шрамы на его лбу. Тогда Джерсен ткнул головой в нос, услышал хруст хрящей и снова, как молот, опустил голову на подбородок, и снова зубы тадоуска вгрызлись в его лоб. Но на большее вождь уже не был способен. В последней отчаянной попытке противостоять настойчивым ударам, он, отпустив соперника, высвободил руки, намереваясь упереться локтями в шею Джерсена, но тот именно этого и ждал. Выпрямившись, он собрал последние силы и нанес сокрушительный удар головой прямо в переносицу.
Вождь хрюкнул, и тело его обмякло.
Джерсен, шатаясь, поднялся на ноги, руки его висели как плети. С ужасом глядел он на распростертое перед ним массивное темно-коричневое тело. Никогда в жизни ему еще не приходилось иметь дело со столь сильным противником. Не убил ли он вождя? Ведь даже не столь сильные удары убивали людей...
Спотыкаясь на каждом шагу, Джерсен подошел к всхлипывающей Алюз Ифигении и произнес заплетающимся языком:
— Скажите воинам, чтобы они позаботились о своем предводителе. Он — великий боец и враг моего врага.
Алюз Ифигения передала его слова воинам.
Послышались унылые вздохи и недолгий тихий ропот. Несколько воинов подошли к вождю, лежавшему без сознания, затем повернули головы в сторону Джерсена.
Того шатало из стороны в сторону. Языки костров плясали перед глазами... Все лица вокруг слились в одну уродливую физиономию... Он открыл пошире рот, чтобы заглотнуть воздуха, и, подняв глаза, увидел скопление звезд, напоминавшее своей конфигурацией ятаган...
— Пойдемте, — сказала, поднявшись, Алюз Ифигения и повела его к палатке.
Никто не посмел заступить им дорогу.
Глава 11
Сейчас я хотел бы предложить вашему вниманию одну выдержку из каталога «ИМИСТЕЗ: Духи. Благовония. Эссенции», опубликованного в Пэмфайле на планете Квантика. Каждый вид и подкласс вышеперечисленных веществ подробно рассмотрен в главной части каталога, причем значительная доля повествования уделена крайне точному — настолько скрупулезному, что порой начинаешь наяву обонять аромат, — описанию природы и качественных особенностей их составных частей.
Часть I
БЛАГОВОНИЯ И АРОМАТЫ ДЛЯ ЛИЧНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Додкин при деле - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Поверхностное натяжение - Джеймс Блиш - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика