Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Датируется началом 1835 года.
В списке как бы две редакции: в основе первоначальный писарской текст и по нему Лермонтовым проведена большая правка, дающая другую редакцию. В правке принимал участие С. А. Раевский, ибо, в немногих, правда, случаях, видна его рука.
Лермонтов, правя копию, вычеркивал довольно значительные куски текста, много отдельных слов (иногда изъятия вызывались, видимо, и цензурными соображениями). В то же время он внес больше ста новых вставок – обозначил выходы, заполнил ремарки, улучшил рифмовку, устранил перебои ритма, совершеннее отработал речевые характеристики, что в общем усиливало и стремительность в развитии действия и выразительность монологов и диалогов.
В обеих редакциях иначе, чем в последующих, разработана сцена мести Арбенина Звездичу: Арбенин вступает в заговор с игроками с целью втянуть князя Звездича в азартную игру и, оставаясь незамеченным, смущает его намеками на маскарадную интригу, чем и способствует проигрышу князя. Драма заканчивается смертью Нины. В первой редакции (писарской список) Нина перед смертью заявляет о своей невиновности, и Арбенин начинает сомневаться в справедливости своей мести; во второй (после авторской правки) Арбенин добивается ложного признания Нины в измене и остается в полной уверенности, что его месть законна. Из общего количества сцен – шесть по содержанию, по направленности, по взаимоотношению действующих лиц, по обрисовке характеров в основном совпадают с тремя первыми действиями основного текста «Маскарада».
Впервые настоящая редакция опубликована в Соч. изд. «Academia», т. 4, стр. 522–551, в извлечениях, в качестве вариантов основного текста «Маскарада»; полностью – в Соч. изд. библиотеки «Огонек», т. 3, стр. 349–419.
Lausseur и Шамбертень – марки французских вин.
Супиры, сувениры – названия дамских туалетов, происходящие от французских слов: le soupir – «вздох», le souvenir – «воспоминание»; репантир – название модной прически, от фр. le repentir – «раскаянье».
Примечания
1
моя любовь. – Франц.
2
Мысль превосходная, как и всегда у вас! – Франц.
3
В основном тексте: О! но поймите же.
4
Прощай, дорогая – Франц.
5
Острое слово – Франц.
6
В основном тексте: Петков.
7
мой друг – Франц.
- Санкт-Петербургский бал-маскарад [Драматическая поэма] - Пётр Киле - Драматургия
- Новейшие приключения Бременских музыкантов - Ирина Танунина - Драматургия
- Песочные часы - Владимир Янсюкевич - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Комната - Рай Малья - Драматургия / Русская классическая проза
- Песчинка, господа поколение - Николай Бойков - Драматургия
- Библиотека драматурга. Часть 2 - Александр Образцов - Драматургия
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Теперь пусть уходит! - Джон Пристли - Драматургия
- Комната для живых - Грэм Грин - Драматургия