Шрифт:
Интервал:
Закладка:
CLXIV
Турпен увидел – чувств лишился граф.Ни разу так прелат не горевал.Рукою он нащупал Олифан.Со склона ключ сбегает в Ронсеваль.Решил Турпен напиться графу дать.Встает он, чтоб добраться до ключа.Но стоит каждый шаг ему труда:Немало крови потерял прелат.Шатаясь, он прошел один арпан[92],Сознание утратил и упал,В мучениях предсмертных ждет конца.
CLXV
Меж тем Роланд пришел в сознанье вновь,Встал на ноги, но скорбь томит его.На горы и на дол он бросил взор.Спят на траве все пэры вечным сном,А подле них лежит Турпен-барон,Архиепископ и слуга Христов.Покаялся в грехах свершенных онИ обе руки к небесам простер,Моля, чтоб в рай впустил его господь…Почил Турпен[93], кого любил король.Служил он Карлу словом и мечом,Разить неверных был всегда готов.Да ниспошлет ему прощенье бог!Аой!
CLXVI
Увидел граф – Турпен повержен наземь,Из тела внутренности выпадают,Сочится мозг, течет на лоб из раны,А на груди, промеж ключиц прелата,Белеют руки, сложены крест-накрест.Блюдя родной обычай, граф восплакал:«О рыцарь славный и рожденьем знатный,Да смилуется царь небес над вами.Вам со времен апостолов нет равныхВ служенье нашей вере христианской,В умении заблудшего наставить.Пусть вашу душу бог от мук избавит,Пред нею распахнет ворота рая».
CLXVII
Почуял граф, что смерть его близка,Что мозг ушами начал вытекать.За пэров молит бога он сперва,А после, Гавриила за себя.Чтоб не покрыл его посмертно срам,Схватил он Олифан и ДюрандальИ углубился в землю басурманНамного дальше, чем летит стрела.Два дерева там вниз глядят с холма,Четыре глыбы мраморных лежат.Граф на траву, недвижимый, упал,Лишился чувств, встречает смертный час.
CLXVIII
Хребет высок, и высоки деревья.Четыре глыбы мраморные блещут.Граф на траве простерся без движенья.Давно следит за ним один неверный.Прикинулся он мертвым, лег на землю,Испачкал кровью и лицо и тело.К Роланду он кидается поспешно.Смел этот нехристь и могуч сложеньем,Обьят смертельной злобою и спесью.Он молвит, тронув графские доспехи:«Племянник Карла побежден в сраженье.Сей меч со мной в Аравию уедет».Роланд открыл глаза при этой речи.
CLXIX
Почуял граф, что нет при нем меча,Открыл глаза, арабу так сказал:«Сдается мне, что родом ты не наш».Взял он свой неразлучный Олифан,Ударил мавра в золотой шишак,Пробил и шлем и голову врага,На землю вышиб из орбит глаза,Труп нехристя свалил к своим ногамИ молвил: «Ты рехнулся, подлый мавр!Тебе ли руку на Роланда класть?У всех ты прослывешь за дурака.Жаль, расколол свой рог я об тебя,С него отбил все злато и хрусталь».
CLXX
Почуял граф, что смерть его настигла,Встал на ноги, собрал остаток силы,Идет, хотя в лице и ни кровинки.Пред темной глыбой он остановился,По ней ударил десять раз сердито.О камень меч звенит, но не щербится.Граф молвит: «Богоматерь, помоги мне,Пора нам, Дюрандаль, с тобой проститься.Мне больше ты уже не пригодишься.С тобой мы многих недругов побили,С тобой большие земли покорили.Там Карл седобородый правит ныне.Владеть тобой не должен враг трусливый:Носил тебя вассал неустрашимый,Такого край наш больше не увидит».
CLXXI
Бьет граф теперь мечом по глыбе красной.Сталь не щербится – лишь звенит о камень.Он видит, что с клинком ему не сладить,И начинает тихо сокрушаться:«Мой светлый Дюрандаль, мой меч булатный,Как ты на солнце блещешь и сверкаешь!Ты в Морианском доле дан был Карлу– Тебя вручил ему господний ангел,Чтоб ты достался лучшему вассалу,И Карл меня тобою препоясал.С тобой я покорил Анжу с Бретанью,С тобою Мэн и Пуату я занял;С тобой громил я вольный край нормандский;С тобой смирил Прованс, и Аквитанью,И всю Романью, и страну ломбардцев;С тобою бил фламандцев и баварцев;С тобой ходил к полякам и болгарам;С тобой Царьград принудил Карлу сдаться;С тобой привел к повиновенью саксов,Ирландцев, и валлийцев, и шотландцев,И данниками Карла сделал англов;[94]С тобою вместе покорил все страны,Где ныне Карл седобородый правит.С тобой расстаться больно мне и жалко.[95]Умру, но не отдам тебя арабам.Спаси нас, боже, от такого срама!»
CLXXII
Бьет граф Роланд теперь по глыбе серой.Немало от нее кусков отсек он;Сталь не щербится – лишь звенит, как прежде,Меч, невредим, отскакивает кверху.Граф видит – все усилья бесполезныИ тихо восклицает в сокрушенье:«О Дюрандаль булатный, меч мой светлый,В чью рукоять святыни встарь я вделал:В ней кровь Василья, зуб Петра нетленный,Власы Дениса, божья человека,Обрывок риз Марии-приснодевы.Да не послужит сталь твоя неверным.Пусть лишь христианин тобой владеет,Пусть трус тебя вовеки не наденет!С тобой я покорил большие земли.Наш Карл пышнобородый – их владетель.Он ими правит с пользою и честью».
CLXXIII
Почуял граф – приходит смерть ему.Холодный пот струится по челу.Идет он под тенистую сосну,Ложится на зеленую траву,Свой меч и рог кладет себе на грудь.К Испании лицо он повернул,Чтоб было видно Карлу-королю,Когда он с войском снова будет тут,Что граф погиб, но победил в бою.В грехах Роланд покаялся творцу,Ему в залог перчатку протянул.Аой!
CLXXIV
Почуял граф, что кончен век его.К Испании он обратил лицо,Ударил в грудь себя одной рукой:«Да ниспошлет прощение мне бог,Мне, кто грешил и в малом и в большомСо дня, когда я был на свет рожден,По этот, для меня последний, бой».Граф правую перчатку ввысь вознес[96],Шлет ангелов за ним с небес господь.Аой!
CLXXV
Граф под сосною на холме лежит.К Испании лицо он обратил,Стал вспоминать о подвигах своих,О землях, что когда-то покорил,О милой Франции и о родных,О Карле, ибо тот его вскормил.Он плачет – слезы удержать нет сил,Но помнит о спасении души,Вновь просит отпустить ему грехи:«Царю небес, от века чуждый лжи,Кто Лазаря из мертвых воскресил,[97]Кем был от львов избавлен Даниил,[98]Помилуй мою душу и спаси,Прости мне прегрешения мои».Он правую перчатку поднял ввысь.Приял ее архангел Гавриил.Граф головою на плечо поникИ, руки на груди сложив, почил.К нему слетели с неба херувим,И на водах спаситель Михаил,И Гавриил-архангел в помощь им.В рай душу графа понесли они.
CLXXVI
Роланд скончался, он в раю теперь.Карл в Ронсеваль вернулся наконец.Там ни тропинки, ни местечка нет,Где б не лежал убитый на землеФранцузский иль языческий боец.«Где ты, племянник? – молвит Карл в тоске.– Где вы, архиепископ, Оливье,Жерен и побратим его Жерье?Где вы, Атон и смелый Беранже,Иворий и Ивон, что милы мне?Где ты, гасконский рыцарь Анжелье?Где дук Самсон и Ансеис-гордец?Старик Жерар из Руссильона где?[99]Где пэры, коих я оставил здесь?»Увы! Ни звука королю в ответ.Карл восклицает: «Всеблагой творец,Зачем я не был с ними в этот день!»Рвет бороду, сдержать не может гнев.Рыдает он, и с ним бароны все.Без чувств там двадцать тысяч человек.Седой Немон скорбит всего сильней.
CLXXVII
Нет рыцаря и нет барона там,Чтоб в грудь себя не бил и не рыдал.Горюют все о братьях и сынах,О родичах, сеньерах и друзьях.Без чувств от горя многие лежат.Один Немон переборол печальИ говорит, как истинный вассал:«Вон там, в двух лье, не более, от нас,Дорогу тучей пыль заволокла.То восвояси нехристи спешат.Вдогон поскачем, отомстим врагам».Король в ответ: «Злодеи быстро мчат.Создатель, помоги их покарать.Цвет Франции погиб – то их вина».Отона с Жебоэном он призвал,Милона и Тибо им в помощь дал:«Останьтесь дол и горы охранятьИ тех, кто здесь сподобился конца,Чтоб их ни лев, ни волк не растерзал,Чтоб мертвецов никто не обобрал,Чтоб не коснулась их ничья рука,Пока не возвратимся мы назад».Ответили бароны на приказ:«Исполним все, сеньер и государь».Им тысячу бойцов оставил Карл.Аой!
CLXXVIII
Карл приказал полкам трубить поход.В погоню он свои войска повел.Арабы убегают от него,Торопятся французы им вдогон.Но видит Карл – темнеет небосвод.На луг зеленый он с коня сошел,Пал на траву лицом, мольбу вознес,Чтоб солнце в небе задержал господь,День удлинил и отодвинул ночь.И вот услышал ангела король– Тот ангел говорил с ним не впервой:«Скачи, король, – продлится свет дневной.Цвет Франции погиб – то видит бог.Злодеям ныне ты воздашь за все».Карл ободрился, вновь вскочил в седло.Аой!
CLXXIX
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Кудруна - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Послания из вымышленного царства - Сборник - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература