Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осорьо
Все правильно.Дон Мартин
Пакет вскрываю…Ага, тут два конверта! (Читает.) Раз —«Для сына моего Мартина»,И два — взгляни — «Для АгустинаСольера». В нем лежит приказ.Осорьо
А вдруг Сольер не даст?Дон Мартин
Ну что ты!Осорьо
Скорей скажет, где живетНаш благодетель?Дон Мартин
У воротГуадалахарских.Осорьо
Те ворота,Ей-ей, в объятьях задушу:Ведь я забыл и вид реала.Дон Мартин
Итак, прочту-ка для началаПисьмо отца.Осорьо
Я не дышу.Дон Мартин (читает)
«Сын мой! Я лишь тогда обрету покой, когда узнаю, чем завершилось твое сватовство, которое, судя по твоему письму, как будто сулит тебе полный успех. Чтобы ты благополучно кончил это дело, посылаю денежный приказ на тысячу эскудо и письмо моему доверенному лицу, Агустину Сольеру. Я пишу ему, что деньги предназначены дону Хилю де Альборнос, состоящему в родстве со мною. Тебя он знает в лицо, поэтому пусть за деньгами пойдет Осорьо и скажет, что он управитель означенного дона Хиля. Донья Хуана де Солис скрылась из дому в день твоего отъезда. Это обстоятельство тревожит меня не меньше, чем ее домашних: боюсь, как бы она не выследила тебя и не воспрепятствовала тому, к чему мы оба стремимся. Поторопись с назначением дня свадьбы и сообщи мне, как только он будет известен: я немедля приеду и положу конец всем интригам доньи Хуаны. Шлю молитвы и твоем благополучии.
Вальядолид, август месяц, и прочее.
Твой отец».Осорьо
Сеньора скрылась?Это странно.Дон Мартин
Ничуть. Я все о ней узнал:Ее письмо мне передалСейчас на улице Кинтана.Она в монастыре живет,Вдали от глаз людских и шума:Ребенка ждет она, подумай!Осорьо (в сторону)
Девица, а ребенка ждет!Дон Мартин
Ее в безмерное смятеньеПоверг внезапный мой отъездИ тайно от родимых местОна ушла бесшумной тенью.Отец не знает, где она,И что с ней сталось, и жива ли;Старик в тревоге и печали, —Ведь дочь-то у него одна!Я буду ей писать почаще,Когда же на Инес женюсь —Во всем Хуане повинюсь.Тогда придется ей, скорбящей,Принять монашеский обет.Осорьо
В обители и с ношей тяжкойУже сейчас живет монашкой,Так разницы особой нет.Явление шестое
Те же и Агилар
Агилар
Сеньор до Хиль?Дон Мартин
К твоим услугам.Друг Агилар.Агилар
Дон Педро васПросил пожаловать тот час.Вы нынче станете супругомИнес, наследницы его:Он не желает проволочкиИ глух к слезам и стонам дочки.Дон Мартин
Богатства Потоси всегоТебе я отвалил бы сразу!Ну, а пока сей скромный дар —Вот эту цепь, — мой Агилар,Прими.(Хочет положить письма в карман, но сует их мимо, и они падают на землю.)
Агилар
Она спасет от сглазу.Дон Мартин
Беги, Осорьо, друг, скорей!Получишь деньги для меня ты,И тут же царственно-богатыйПодарок для Инес моейКуплю.Осорьо
Подарок драгоценныйПод стать красавице такой.(Дону Мартину, тихо.)Ну, повезло!Дон Мартин
Я как шальнойИ всех счастливей во вселенной!Все уходят.
Явление седьмое
Донья Хуана в мужском костюме, Караманчель.
Караманчель
Зачем вы портите мне кровь,Сеньор дон Хиль, до шуток падкий?Со мной играете вы в прятки:Едва найду — теряю вновь.Донья Хуана
Тебе урок: терять не надо.Караманчель
Глашатаю я заплатил.Как оглашенный он вопил:«Назначена тому награда,Кто видел сам или слыхал, В каких скрывается притонахСеньор дон Хиль в штанах зеленых.На днях куда-то он пропал».Я с вами вовсе разорился.На случай вашей смерти далОтцу святому я реал,Чтоб за усопшего молился, —И вдруг вы тут! Аж дрожь берет!Вы, может, тот, кто души губит?Священный суд таких не любит…Нет-нет, давайте мне расчет!Донья Хуана
Я жил в обители блаженства —Могу ль назвать иначе дом,Где эти дни я был вдвоемС сеньорой, верхом совершенстваИ красоты!Караманчель
Вы?Донья Хуана
Я.Караманчель
Ой-ой!Прорезались у детки зубки!К какой же вы прибились юбке?..Ага! Бьюсь об заклад, что к той,Которую ума лишили,Любовные навеяв сны,Сии зеленые штаны.Донья Хуана
О нет! Меня обворожилиДругие, дивные глаза.Что взгляд Инес пред этим взглядом!Дома их, между прочим, рядом.Караманчель
Она резва?Донья Хуана
Как стрекоза.Караманчель
Щедра?Донья Хуана
О да!Караманчель
А просит платы?Донья Хуана
Все время.Караманчель
Женщин, как магнит,Набитый кошелек манит.Как звать?Донья Хуана
Эльвирой.Караманчель
Вы богатыИ, значит, ей дороже всех.Донья Хуана
Я дам тебе письмо…Караманчель
Милашке?(Видит письма, оброненные доном Мартином, и поднимает их.)Чьи тут валяются бумажки?Не ваши?Донья Хуана
Нет.Караманчель
И вам не грехМне лгать? Тут прямо на конвертеСтоит: «Дон Хилю Альборнос».Донья Хуана
Дай мне.(В сторону.) О Иисус Христос!Караманчель
Вы сделались белее смерти!Донья Хуана
- Дон-Кихот - Евгений Шварц - Драматургия
- Последняя женщина сеньора Хуана - Леонид Жуховицкий - Драматургия
- Июль - Иван Вырыпаев - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Дон Кихот - Михаил Булгаков - Драматургия
- Санкт-Петербургский бал-маскарад [Драматическая поэма] - Пётр Киле - Драматургия
- Мартин Лютер и Томас Мюнцер, или Начала бухгалтерии - Дитер Форте - Драматургия
- Встреча на высшем уровне - Роберт Макдональд - Драматургия
- Заседатель - Федор Решетников - Драматургия