Рейтинговые книги
Читем онлайн Роковое сокровище - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 117

Джиллиан и Бриджид почтительно опустились на колено и склонили головы в ожидании, пока монарх разрешит им встать. Бриджид искоса и с любопытством зыркнула на короля, человека, которого привыкла считать самим воплощением дьявола, и слегка удивилась, не обнаружив ни рогов, ни хвоста. Обычный мужчина, с темными вьющимися волосами, нуждавшимися в стрижке, и густой клочковатой каштановой бородой, пронизанной седыми нитями. Роста тоже не слишком высокого, и похоже, его макушка едва достигнет плеч Рамзи, Бродика или Йена.

Бароны преклонили колени перед повелителем, и едва король позволил им подняться, Элфорд вкрадчиво пропел:

— Какой великолепный сюрприз, милорд!

— Именно, — подтвердил Иоанн. — Что ты опять затеял, Элфорд? — с любопытством протянул он. — Какую проказу?

— Никаких проказ, — заверил Элфорд. — Но чему я обязан удовольствием побыть в вашем обществе, сир?

— Я приехал не к тебе, — нетерпеливо бросил Иоанн и, повернувшись спиной к баронам, решительно пересек зал. Бриджид и Джиллиан неожиданно обнаружили перед самыми глазами пару высоких сапог.

— Встаньте, — скомандовал Иоанн. Женщины немедленно повиновались. Бриджид посмотрела королю в глаза, но, заметив, что голова подруги по-прежнему опущена, поспешно последовала ее примеру.

— Кто из вас, прекрасные дамы, Джиллиан?

— Я леди Джиллиан, сир.

— Могу я осведомиться, милорд, что у вас за дело к моей подопечной? — пропыхтел подбежавший Элфорд.

— Твоя подопечная? Разве я назначил тебя ее опекуном? Что-то не припомню.

Джиллиан медленно подняла голову, и король был так поражен силой ее взгляда, изумрудным сиянием глаз и прекрасным лицом, что затаил дыхание.

— Она великолепна! — воскликнул он. — Почему ее не представили ко двору?

— Не думал, что вы захотите каждый день видеть дочь убийцы, — угодливо заметил Элфорд. — Как вам известно, я твердо верю, что отец Джиллиан был замешан в заговоре с целью расправиться с Арианной и украсть сокровище. Подумайте, ваше величество, каждый раз при встрече с леди Джиллиан вы вспоминали бы о той ужасной трагедии. Поэтому я и не привез ее ко двору, милорд. Не думал, что вы сможете вынести такую боль.

Глаза Иоанна подозрительно сузились.

— Да, разумеется. Ты очень заботливый друг, Элфорд. Барон учтиво наклонил голову.

— Джиллиан жила на севере Англии в доме своего дяди Моргана… барона Чепмена, — пояснил он. — И только что вернулась в Даненшир. Я отошлю ее наверх, чтобы вам больше не пришлось терпеть ее присутствие.

— Не смей! Пойди сядь с Хью и Эдвином, пока я перемолвлюсь словечком с дамами.

Элфорд не посмел возражать и, бросив угрожающий взгляд на Джиллиан, направился к друзьям. Слишком возбужденный, чтобы усидеть па месте, он переминался с ноги на ногу, стараясь подслушать разговор. Иоанн, не обращая внимания па баронов, обратился к Джиллиан.

— Где оно? — требовательно спросил он и, прежде чем она успела ответить, пояснил: — Сокровище Арианны с тобой?

— Нет, сир, но, кажется, знаю, где оно спрятано.

— Кажется?! — почти завопил король. — Так ты не уверена? Если заставила меня совершить это путешествие попусту, берегись! Мой гнев будет ужасен!

Его лицо побагровело, и Джиллиан поспешила разуверить его, прежде чем разразится гроза и он впадет в очередной приступ своей пресловутой ярости.

— У меня не было времени поискать самой, по я уверена, оно здесь, в Даненшире… это совсем близко, — объяснила она. Король немного успокоился.

— Если сокровище будет возвращено… Надеюсь, ты понимаешь: в этом случае, без сомнения, будет доказано, что твой отец — убийца Арианны.

Джиллиан знала, что спорить с королем не следует. Но не защитить отца не смогла.

— Мне говорили… и я верю, что отец был благородным человеком, а порядочные люди не убивают невинных женщин.

— Я тоже считал, что твой отец был верным подданным и хорошим человеком, — кивнул Иоанн, — пока не предал меня.

— Невозможно, — прошептала Джиллиан. — Моя мать только скончалась, и отец скорбел о ней… дома, ваше величество, в Даненшире. Он не ездил в Лондон.

— Знаю, он не жил при дворе, когда Арианна погибла, но Элфорд почему-то убежден, что твой отец был в заговоре с преступником. Убийца отдал шкатулку твоему отцу. Если сокровище здесь, это доказательство его виновности.

— Не знаю, как убедить вас. что отец невинен, — вздохнула Джиллиан.

— Вскоре ты поймешь, что он был тем злодеем, которого мы ищем. Если бы ты молчала о сокровище, я никогда не знал бы наверняка, действительно ли твой отец меня предал. Почему же ты послала за мной?

— Элфорд держал в заточении моего дядю Моргана и пообещал расправиться с ним, если я ие отправлюсь в Шотландию и не найду мою сестру. Элфорд считал, что шкатулка у нее, и приказал мне привезти Кристен и сокровище.

Иоанн мельком взглянул на Бриджид, но тут же вновь обратился к Джиллиан:

— Рвение Элфорда в попытках помочь мне отыскать сокровище Арианны не ослабело с годами, и не мне винить его за то, что иногда он заходит слишком далеко. Кроме того, цель оправдывает средства. — Улыбаясь снисходительно, словно отец, оправдывающий проделки озорного сына, он добавил: — Но у Элфорда много недостатков, и один из них — жадность. Он, конечно, хотел получить шкатулку, чтобы вернуть ее мне и попросить награду. На его месте я сделал бы то же самое, да и ты тоже.

— Милорд, мне не нужна награда, честное слово, не нужна.

— Чего же ты хочешь?

— Барон Морган Чепмен — ваш преданный слуга, сир, и я прошу защитить его.

— И это все?

— Да, милорд.

Настроение короля изменилось в мгновение ока. Он вмиг превратился в учтивого, очаровательного кавалера, и хотя Джиллиан уже слышала о подобных перепадах, все же была застигнута врасплох.

— Я только что беседовал с Морганом, — объяснил он.

— Мой дядя здоров, милорд? — дрожащим голосом осведомилась Джиллиан.

— Он стар, устал и сыплет совершенно неправдоподобными обвинениями, но при этом бодр и прекрасно держится па ногах. Ты скоро его увидишь.

Слезы застлали глаза девушки.

— Спасибо, сир, — прошептала она. — Я знаю, вам не терпится удостовериться, что шкатулка здесь, но могу я попросить…

— Что угодно, дорогая.

— Если я ошиблась и шкатулки нет, умоляю, не гневайтесь на дядю Моргана. Вот всем виновата я одна. Он тут ни при чем.

— Следовательно, ты покорно примешь наказание?

— Да, милорд.

— Я ждал возвращения сокровища более пятнадцати лет, — вздохнул Иоанн, — и поверь, предчувствие встречи с прошлым лишь усиливает радость и скорбь. Очередное разочарование причинит мне несказанную боль. Что же касается Моргана, заверяю, что, даже если сокровища тут лет, он под моей защитой, как и ты. Ты считаешь меня чудовищем? Я не спрошу с тебя за преступление отца.

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 117
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роковое сокровище - Джулия Гарвуд бесплатно.
Похожие на Роковое сокровище - Джулия Гарвуд книги

Оставить комментарий