Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 181, строка 9.
Вместо: но я трус, — в I и II изд. 68 г.: но трус,
Стр. 181, строка 14.
Вместо: рубай в песи, — в Р. В.: там весь гог’ишь, себя не помнишь,
Стр. 181, строка 23.
Вместо: — Вот вам — в Р. В. и в I изд. 68 г.: — Вот нам
Стр. 181, строка 32.
Вместо: IX. — в Р. В.: X. — в I изд. 68 г.: XXXVIII. — в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. II, гл. IX.
Стр. 182, строка 5.
Вместо: самим неприятелем, — в Р. В.: самими французами,
Стр. 183, строка 4.
Вместо: на свое несильное на вид сложение, — в Р. В.: на свою слабую наружность,
Стр. 183, строка 10.
После слов: шаг к повышению. — в Р. В.: Получив депешу, письма и поручения товарищей, князь Андрей ночью, при свете фонаря, вышел на крыльцо и сел в бричку.
— Ну, брат, — говорил Несвицкий, провожая его и обнимая, — вперед поздравляю с Марией-Терезией.
— Как честный человек говорю тебе, — отвечал князь Андрей, — ежели бы мне ничего не дали, мне всё равно. Я так счастлив, так счастлив… что везу такие известия… что я сам видел… ты понимаешь меня. — То возбуждающее чувство опасности и сознания храбрости, которое испытал князь Андрей во время сражения, было только усилено бессонною ночью и поручением к австрийскому двору. Он был другим человеком, оживленным и ласковым.
— Ну, Христос с тобой…
— Прощай, душа моя. Прощайте, Козловский.
— Поцелуй же от меня хорошенькую ручку баронессы Зайфер. И Cordial бутылочку хоть привези, коли место будет, — говорил Несвицкий.
— Привезу и поцелую.
— Прощай.
Бич хлопнул, и почтовая бричка поскакала по темногрязной дороге мимо огней войск.
Стр. 183, строка 16.
Вместо: скакал в почтовой бричке, испытывая — в Р. В.: испытывал
Стр. 183, строка 36.
После слов: мимо их, курьера. — в Р. В.: — Несчастные! подумал князь Андрей: — а и они нужны…
Стр. 183, строка 37.
Вместо: Князь Андрей велел — в Р. В.: Он велел
Стр. 184, строка 6.
Вместо: Вперед, — в Р. В.: Vorwärts,
Стр. 184, строка 15.
Вместо: сменялись — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: изменялись
Стр. 184, строка 18.
Вместо: представились ему, — в Р. В.: представлялось ему лицо императора и все
Стр. 184, строка 25.
Слов: сказал ему чиновник. — нет в Р. В.
Стр. 184, строка 29.
Вместо: наклонясь — в Р. В. и I изд. 68 г.: наклоняясь
Стр. 184, строка 36.
После слов: себя оскорбленным, — в Р. В.: и как это всегда бывало в его гордой душе,
Стр. 185, строка 4.
Вместо: он особенно медленно — в Р. В.: члены безжизненно опустились и он, как бы с трудом волоча ноги,
Стр. 185, строка 6.
Вместо: сидевшего — в Р. В.: сидящего
Стр. 186, строка 6.
После слов: наклонил голову. — в Р. В.:
Князь Андрей вышел в приемную. Там были два адъютанта, которые говорили между собою видимо о чем-то совершенно не относящемся до приезда князя Андрея. Один из них с неохотой встал, и всё с тою же оскорбительною учтивостью попросил князя Андрея записать свой чин, звание и адрес в поданную ему адъютантом книгу. Князь Андрей молча исполнил его желание, и не взглянув на него, вышел из приемной.
Стр. 186, строка 8.
Вместо: Когда князь Андрей — в Р. В.: Когда он
Стр. 186, строка 12.
После слов: далеким воспоминанием. — в Р. В.: ближайшими и интереснейшими предметами стали для него прием военного министра, учтивость адъютанта и предстоящее представление императору.
Стр. 186, строка 14.
Вместо: X. — в Р. В.: XI. — в I изд. 68 г.: XXXIX. — в изд. 73 г.: XXXV.
Ч. II, гл. X.
Стр. 186, строка 15.
Вместо: Князь Андрей остановился кончая: дипломата Билибина. — в Р. В.: Князь Андрей поехал к русскому дипломату Билибину. Немец, слуга дипломата, узнал князя Андрея, который останавливался у Билибина во время своего приезда в Вену, и встречая его, словоохотливо говорил:
— Герр фон-Билибин должны были оставить свою квартиру в Вене. Проклятый Бонапарте! говорил дипломатический слуга: — сколько несчастий, сколько убытку, беспорядков произвел!
— Здоров г. Билибин? спросил князь Андрей.
— Не совсем здоровы, не выезжают еще, а очень рады будут вас видеть. Сюда пожалуйте. Вещи ваши выберут. Казак здесь останется? Вот и они услыхали.
Стр. 186, строка 18.
Слов: князю Андрею. — нет в Р. В.
Стр. 186, строка 19.
Слов: обратился он к слуге, провожавшему Болконского. нет в Р. В.
Стр. 186, строка 22.
Вместо: Князь Андрей, умывшись кончая: уселся у камина. — в Р. В.: Да, вестником победы, — отвечал князь Андрей, — но, как кажется, не очень желанный.
— Ну, коли вы не устали, расскажите же мне, за ужином, ваши высокие подвиги, — сказал Билибин, усаживаясь с ногами на кушетке в углу камина, когда князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. — Франц, поправь экран, а то князю будет жарко.
Стр. 186, строка 31.
Вместо: он предполагал. — в Р. В.: он знал,
Стр. 186, строка 32.
Вместо: общее русское отвращение — в Р. В.: его отвращение
Стр. 186, строка 33.
После слов: к австрийцам. — в Р. В.: Неприятно действовало на него только то, что Билибин слушал его рассказ почти с таким же недоверием и равнодушием, с каким слушал его и австрийский военный министр.
Стр. 186, строка 36.
Вместо: еще ближе познакомились — в Р. В.: сблизились особенно.
Стр. 186, строка 37.
После слов: с Кутузовым. — в Р. В.: Билибин просил его, в случае приезда в Вену, непременно остановиться у него.
Стр. 187, строка 29.
Вместо: dans les salons de Vienne, как говорили и часто имели — в Р. В.: des salons de Vienne часто повторялись,
Стр. 187, строка 29.
Слов: как говорили — нет в I и II изд. 68 г.
Стр. 187, строка 31.
Вместо: желтоватое лицо — в Р. В.: необыкновенной белизны лицо
Стр. 187, строка 32.
Вместо: крупными — в Р. В.: крупными, молодыми.
Стр. 188, строка 1.
Вместо: Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, — сказал он. — в Р. В.: Во всем лице, фигуре его и звуке голоса, несмотря на утонченность одежды, утонченность приемов и французского, изящного языка, которым он говорил, резко выражались характерные черты русского человека.
Стр. 188, строка 18.
После слов: отвечал князь Андрей, — в Р. В.: отодвигая тарелку,
Стр. 188, строка 36.
Вместо (в сноске): на кегельный кон, — в Р. В.: при игре в кегли, — в I и II изд. 68 г.: когда она мешает игре в кегли.
Стр. 189, строка 2.
Вместо: особенной радости… — в Р. В.; в I и II изд. 68 г.: потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его к своей Liebchen на Пратер… правда, здесь нет Пратера.
Стр. 189, строка 14.
После слов: мой милый. — в Р. В.: Возьмите же еще кусок жаркого, больше ничего не будет.
— Merci.
Стр. 189, строка 17.
Вместо: вы нам сюда — во II изд. 68 г.: вы нам свое
Стр. 189, строка 25.
После слов: нас с победой!… — в Р. В.: Вы взяли в плен каких-то двух дебардеров, наряженных в бонапартовских генералов.
Стр. 190, строка 3.
После слов: которые он слышал. — в Р. В.: — Ceci est une autre paire de manches — сказал он и, достав зубочистку, придвинулся к камину.
Стр. 190, строка 23.
Вместо: Но это всё-таки кончая: что кончена, — в Р. В.: —
— Ежели так, то кампания кончена, — сказал князь Андрей.
— Вот это и я тоже думаю.
- Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Разжалованный - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 8. Педагогические статьи 1860–1863 гг. - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 37. Произведения 1906–1910 гг. Предисловие к рассказу «Убийцы» - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 37 - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 37. Произведения 1906–1910 гг. Учение Христа, изложенное для детей - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг. О верах - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг. Смерть Ивана Ильича - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 8. Педагогические статьи 1860–1863 гг. - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 37. Произведения 1906–1910 гг. Воспоминания о суде над солдатом - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг. О Гоголе - Лев Толстой - Русская классическая проза