Рейтинговые книги
Читем онлайн Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 436

Едва переступив порог, Джон устремил свой взгляд на пол, но никаких следов на нём не было. Он нашёл лишь маленький отпечаток маслянистой жидкости в форме носка подошвы и заинтересовался им.

- А много людей здесь побывало после исчезновения образца? - обратился он к Уэлсу.

- Нет. Только я и кладовщик.

- А до?

- Периодически, если кому-то что-то нужно, здесь бывают грузчики.

- Но они ведь не могли его видеть?

- Нет. Он находился вот здесь.

Уэлс подошёл к центральному стеллажу и указал на контейнер, лежавший на одной из полок.

- Значит, его открыли и забрали содержимое, - сказал Миллстоун, подойдя.

- Да. Здесь нет отдельного замка, только запоры, поэтому это было несложно.

- А эта штука не такая уж лёгкая, - Джон взял с полки контейнер и покачал в руках, прикидывая его массу.

- Да. Но зато обеспечивает хорошую защиту.

- Видимо, у похитителя были ограничения по весу. Тем более, что сам образец тоже в отдельном контейнере.

- Разумеется. Его контакт с окружающей средой должен быть ограничен, это может повлиять на его структуру.

- А не бывает у вас более мелких контейнеров?

- Конечно, бывают. Но этот соответствовал количеству вещества, которое необходимо было предоставить специалистам в Флаенгтоне.

- А что, если похитителю не нужно было всё содержимое, а достаточно было только его части?

- Для перенесения потребуется специальная среда. Я уже говорил про недопустимость контакта с воздухом.

- Если не секрет, чем такой контакт может быть чреват? - Миллстоун, до этого осматривавший пол и стеллажи в поисках следов, перевёл глаза на собеседника.

На лице Уэлса было выражение сомнения по поводу того, стоит ли открывать подобную информацию постороннему.

- Это не мой праздный интерес, - сказал Миллстоун, - если дело лишь в чистоте вещества, то похититель мог бы и рискнуть, лишь бы получить его.

- Нет. Не мог. Контакт с воздухом чреват возгоранием или даже взрывом, учитывая количество и скорость, с которой бы произошёл общий нагрев.

- Довольно агрессивная органика, - покачал головой Миллстоун.

- Да. Думаю, теперь вы хотя бы частично понимаете моё беспокойство.

- Я и так его понимал. Эти подробности нужны мне лишь для составления картины, - Миллстоун снова принялся оглядываться в поисках следов, - скажите, а есть ли сейчас возможность освоить производство подобного вещества?

- Думаете, им нужен был лишь образец для освоения? Нет, это исключено, - покачал головой Уэлс, - нынешние возможности синтеза отстают на несколько порядков, даже не поколений.

- Значит, этот вариант отпадает. Я правильно понимаю, что вы считаете, что вещество могли похитить с целью изготовления бомбы?

- Я не вижу других вариантов использования вне лаборатории, хотя, по мне такое грубое применение - кощунство.

- Им всё равно, - хладнокровно сказал Миллстоун.

Уэлс промолчал. Они думали об одном и том же - о Братстве Огня. Только у него хватило бы сил и влияния проникнуть так глубоко, да и то, что нужный образец имеет такие зажигательные свойства, тоже вызывало соответствующие ассоциации. Но это же и было главной сложностью для похитителя.

- Значит, ему нужна была лаборатория.

- Если, как вы говорите, ему нужно было взять лишь часть.

- У вас ведь есть соответствующие условия?

- У нас научная миссия, мистер Миллстоун. Высшего уровня.

- Вы немного не так поняли, - улыбнулся Джон, - здесь, на складе, есть подобные условия?

- А, простите, - улыбнулся Уэлс, - да, конечно. Здесь же происходит не только хранение, но и распределение образцов.

- Сколько всего лабораторий?

- Вообще, у каждого отдела своя, но оперировать с этим образцом можно было только в трёх из них.

- Не так много, - сказал Миллстоун, - но и не так уж мало.

Ему нужна была ещё одна зацепка, чтобы сразу найти нужную лабораторию. Он боялся спугнуть вора, так или иначе попавшись ему на глаза. Тем более, что злоумышленник вряд ли действовал достаточно профессионально для того, чтобы не оставлять следов.

Он достал фонарик и, рассеяв полумрак складского помещения, принялся внимательнее осматривать контейнер и стеллаж, на котором он лежал. Воцарилось молчание. Джон вплотную склонился над контейнером, а после легко притронулся к металлической кромке.

- А ведь его непросто открыть, хоть он и не заперт, - сказал он, осмотрев замок и подняв голову на Уэлса.

- Да. Там есть защёлки, чтобы в случае, к примеру, падения, он не открылся.

- Это нам и поможет. Скажите, есть у вас молодые сотрудники?

- Да. Уилл из третьей лаборатории.

- С него-то мы и начнём.

- Может быть, вы объясните, почему именно он?

- Позже, а сейчас не стоит терять время. Идёмте.

Уэлс закрыл дверь и быстрым шагом зашагал вперёд. Видимо, он воодушевился тем, что Миллстоун напал на след, и теперь делал всё, что от него зависело, чтобы помочь расследованию.

- У него ведь есть допуск в тот склад? - поинтересовался Джон.

- Да.

- И по пути нет никаких прочих замков, - заключил Миллстоун.

- Я лично присутствовал на отборочных тестах и собеседовании. Он добропорядочный юноша.

- А мне иногда говорят, что я похож на бандита, но это же не значит, что так и есть на самом деле.

- Да. Встреть я вас во Флаенгтоне, не сказал бы, что вы простой полицейский. Как минимум работник какой-нибудь спецслужбы, а может быть и вправду, бандит.

- Это мне иногда помогает.

Они поднялись по металлической лестнице на один пролёт и оказались в похожем коридоре, только потолки здесь были ниже, отчего и освещение казалось более ярким.

- Вы не забыли нашу с вами легенду? Может, упростим до обычного нового сотрудника? - попросил Миллстоун.

- Хорошо.

- И ещё вопрос: вы часто к нему заходите?

- Не то, чтобы, но бывает, что каждый день ближе к вечеру. А что?

- Просто, чем неожиданней будет наш визит, тем лучше.

- А, за это не беспокойтесь. Так оно и будет. Днём я вообще здесь не появляюсь.

- Отлично. И, если вам будет казаться, что что-то пошло не так, не вмешивайтесь. Я знаю, что делаю.

- Хорошо.

Уилл оказался высоким худощавым юношей лет двадцати со взъерошенными светлыми волосами и добрыми глазами. Одного взгляда было достаточно для того, чтобы поверить в слова Уэлса о его добропорядочности. Но он успел испортить это впечатление ещё до того самого взгляда, когда дверь оказалась запертой изнутри, и они около минуты ждали, пока юный сотрудник им откроет. С этого момента теория Миллстоуна вошла в стадию практически полного подтверждения, важно было лишь правильно разыграть карты. Возможных вариантов развития событий было множество, и некоторые из них могли оказаться весьма зажигательными, если представить что на деле светлый мальчик окажется фанатиком и решит спалить себя вместе с руководителем миссии и частью склада в придачу.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 436
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский бесплатно.
Похожие на Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский книги

Оставить комментарий