Рейтинговые книги
Читем онлайн Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 436

- Кстати, вы могли бы попробовать перерыть всю базу, если вы уверены, что он всё ещё там, - предложил Миллстоун.

- Это сделают и без меня, когда я объявлю о пропаже. Раз уж этого не избежать, то пусть это делают профессионалы.

- Но я надеюсь, что нам удастся это разрешить, - сказал Миллстоун, глядя в окно.

Они вывернули на шоссе и скорость несколько увеличилась. До тех пор, пока под колёсами снова не потянулась хоть и накатанная, но всё же грунтовка. Даже при том, что территория базы скрывалась за небольшим холмом, объект сто девяносто один было видно издалека. Многосложная мачта стояла прямо и величественно, как и много десятилетий назад. Время даже не подкосило её, что говорило о высоком качестве конструкции, и, соответственно, об особенной важности объекта для предков.

По части значимости и сейчас ничего не изменилось - в нынешнее время на этой территории находился не менее важный объект. Хоть и не такой величественный, но соответствующий своему времени, а значит, современные люди что-то нашли внутри. Учитывая это, Джон терялся в догадках по поводу того, что же всё-таки представлял собой тот образец?

Уровень безопасности был высшим - бетонные стены с укреплёнными боевыми позициями, колючая проволока наверху, а внутри периметра вышки со стрелками. Близость к диким территориям накладывала свои требования. Сопоставив увиденное здесь с тем, что было в Пеллине, Миллстоун понял, что это были объекты примерно сопоставимой значимости, но оценить её по абсолютной шкале у него пока не было возможности. Возможно, она появится после того, как он хотя бы в общих чертах ознакомится с происходящим здесь.

Уэлс был прав - его машину не досматривали и даже не проверили, кто находится в салоне. Конечно, Миллстоун не совсем понимал специфику работы местных служб, но ему подобный подход казался опрометчивым даже в отношении высшего начальства.

Но эти мысли покинули его голову, когда они оказались за воротами. Он пристально всматривался во всё, что находилось за окном автомобиля, жадно запоминая каждую мелочь, попадающуюся ему на глаза. Здесь, как ему показалось, всё было сделано основательнее, чем в Пеллине - не было никаких палаток. Все хозяйственные и жилые здания представляли собой бараки. Постройки более значимые были выполнены из кирпича и железобетонных плит. Некоторые из них были отделены от общей территории отдельной оградой, правда, без охранников, но с электронными замками.

Но самым значимым объектом была, конечно же, древняя конструкция. Она находилась в небольшой ложбине, вокруг которой и располагались все здания миссии. Вблизи башня казалась ещё более массивной - из окна машины её верхушка не была видна, как не вертись. Как оказалось, под этой мачтой находилась столь же громадная шахта. Многостворчатые ворота диафрагменного типа, отделявшие её от поверхности, сейчас были немного приоткрыты, что давало возможность людям проникнуть внутрь. По краям стояло несколько кранов, применявшихся, очевидно, для спуска вниз.

Их машина проезжала мимо, и Миллстоуну пришлось вывернуть шею, чтобы не терять объект из вида. Ему было бы очень интересно заглянуть внутрь, но это, к сожалению, было невозможно.

- Джек говорил мне, что вы очень любопытны, - с некоторым снисхождением сказал Уэлс.

- Никогда не считал это пороком. Мало кому извне удавалось видеть подобное. К тому же, неизвестно, что может оказаться важным для дела.

- Что касается самого объекта, то вряд ли, - усмехнулся Уэлс.

- Образец ведь достали оттуда?

- Это не показатель. И так понятно, что всё, что эта миссия дала федерации, было найдено там.

- А склад, кстати, далеко оттуда?

- Вон та громадина, что вы видите впереди.

Массивное здание состояло из нескольких корпусов, и чем-то напоминало те, что Миллстоун видел в Пеллине, только сгруппированные более плотно. К ним сходились все дороги базы, и по ним курсировала разномастная техника.

- Если я правильно понимаю, вы никому не скажете, что я из полиции? - спросил Джон, когда они приблизились к воротам склада.

- Разумеется, нет, - уверенно ответил Уэлс.

- Но как вы собираетесь меня представить? Или мои контакты с предполагаемыми преступниками не предусмотрены?

- Скажем, что вы куратор проекта. Вы несколько молоды для такой должности, но, думаю, никто не спросит. Тем более, что при вас всегда буду я.

- Хорошо.

Машина остановилась, рядом с крайними воротами склада, и Миллстоун вместе со своим новым знакомым вышел наружу. Охраны на входе не было. Её заменял массивный замок, контролируемый компьютером. Уэлс достал из внутреннего кармана ключ-карту и провёл ей по специальной щели. Спустя несколько секунд что-то громко щёлкнуло, и дверь подалась в сторону.

- Милости прошу в мои закрома, - сказал он, жестом приглашая Миллстоуна войти.

- Благодарю.

Внутри склада было прохладно. Они пошли вперёд по коридору, освещённому тусклым жёлтым светом ламп накаливания.

- А кто-то из сотрудников находится здесь постоянно? - спросил Миллстоун, заглядывая в многочисленные ответвления от основного коридора.

- Да. Здесь есть несколько кладовщиков, по одному в каждом отделении. И ещё несколько человек имеют сюда допуск и периодически появляются.

- Хорошо. Способов открыть ту дверь без карты доступа, я думаю, нет, верно?

- Совершенно верно.

- Журнал посещений ведётся?

- К сожалению, нет, - неуверенно ответил Уэлс, - мы используем восстановленный древний компьютер, который изначально был предназначен для других задач, поэтому и функции журнала у него нет.

- Это большой минус, - сказал Миллстоун, оглядывая стены и потолок коридора, - я бы сказал, решающий.

- Это первая кража со склада, к тому же, по меркам миссии, сюда имеет доступ очень малое количество людей. Я могу собрать их всех, если от этого будет толк.

- Пока не нужно. Сначала нужно осмотреть место преступления, а уже потом строить выводы. Если здесь так легко определить круг подозреваемых, то я бы на их месте не стал рисковать. Зачем делать что-то, если тебя тут же вычислят?

- Но больше сюда доступ никто не имеет, - возмутился Уэлс, останавливаясь перед одной из дверей с ещё одним электронным замком.

- Это вы так думаете, - сказал ему Миллстоун и, не дожидаясь ответа, устремился внутрь складского помещения.

Внутри было всё так же прохладно и сухо. По бокам стояло два ряда аккуратных металлических стеллажей, на которых лежали закрытые ящики. Такой же стеллаж находился в противоположном двери конце помещения, но он был заметно меньше загружен.

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 436
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский бесплатно.
Похожие на Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский книги

Оставить комментарий