Шрифт:
Интервал:
Закладка:
271
[271] Сеттимо – селение в 10 км от Флоренции.
272
[272] Мильяччи – кровяная колбаса.
273
[273] Мафусаил – библейский персонаж, отличавшийся баснословным долголетием (прожил будто бы 969 лет), а также необыкновенной мудростью.
274
[274] Селение на реке Сьеве, которая протекает в нескольких километрах западнее Флоренции.
275
[275] В итальянском подлиннике: «плавательные тыквы»; тыквы, сердцевина которых вырезана, будучи высушены, употребляются при плавании вместо бычьих пузырей.
276
[276] Ср. нов 7. Действие данной новеллы происходит в 1376 г.
277
[277] Саккетти был послом в Болонье с 17 августа по 26 октября 1376 г
278
[278] В тексте кардинал генуэзский – см. нов. 38.
279
[279] Известная таверна, которую предпочитали другим флорентийцы, направлявшиеся в северную Италию (ср. нов. 69 и 152).
280
[280] Урбан V был папой с 1362 по 1370 г.
281
[281] Об этом персонаже ничего неизвестно.
282
[282] О нем сведений не имеется.
283
[283] Церковь рабов господних – церковь Аннунциаты (Благовещения) деи Серви
284
[284] Борго а Санто-Лоренцо расположен в округе Муджелло, на дороге из Флоренции в Фаэнцу.
285
[285] Орто Сан-Микеле – особо чтимая во Флоренции святыня.
286
[286] См. нов. 75.
287
[287] Монахи, руководясь «видением во сне», явленным основателю их ордена (1095 г.). носили на своей одежде знак буквы т.
288
[288] Марка – см. нов. 90.
289
[289] Захолустная деревня в Марке.
290
[290] Об этом лице говорится в архивных документах с 1363 по 1394 г. как о составителе завещания.
291
[291] Камбиус Арриги Феи упоминается в документах цеха менял с 1348 по 1359 г. Он жил в том же квартале, что и Саккетти.
292
[292] Об этом лице нет никаких сведений.
293
[293] Местечко в 6 км северо-западнее Флоренции.
294
[294] В пизанской провинции: Саккетти в 1392 г. был там подеста, в 1400 г. – наместником; гам он и умер.
295
[295] К этой семье принадлежал Филиппо Ардженти, к которому Саккетти обращается, когда говорит обобщенно о рыцаре Адимари.
296
[296] Данте жил близ этих ворот.
297
[297] Имеется в виду «Божественная комедия».
298
[298] Ланселот – герой рыцарского романа так называемого бретонского цикла.
299
[299] Данте принадлежал к фракции белых гвельфов и был изгнан из Флоренции.
300
[300] См: Данте. Ад, XXV, 1–3.
301
[301] На половине дороги между Урбино и Пезаро.
302
[302] Будь милостив, помилуй нас, господи (лат.).
303
[303] См нов. 25.
304
[304] Синьор Падун с 1350 г. по 1388 г. Вследствие предательства Джан-Галеаццо Висконти в 1393 г. был заключен в тюрьму, где и умер.
305
[305] Уголино Сковриньи – капитан народа во Флоренции (1375 г.).
306
[306] Об этом персонаже ничего неизвестно.
307
[307] Холм в 1 км от ворот Сан-Николло во Флоренции.
308
[308] Антонио дельи Альберти – стихотворец, товарищ Саккетти по приорату с 1384 г. и его друг. В его вилле, получившей название «Paiadiso degli Alberti», происходили в 1392 г собрания любителей литературы и искусства, в которых, видимо, участвовал и Саккетти. См. об этом статью В. Ф. Шишмарева «Франко Саккетти»
309
[309] В долине реки Арно, неподалеку от Флоренции.
310
[310] Приход Сан-Александро а Джоголи находится в коммуне Галлуццо, в 4 милях от Флоренции.
311
[311] Речь идет о фигах «со слезой». Мария Магдалина – евангельский персонаж, одна из почитательниц Христа.
312
[312] Вторая книга «Пандектов» или «Свода законов» (Corpus juris) Юстиниана
313
[313] Насмешка над адвокатами, которые без надобности ссылаются на статьи законов.
314
[314] Джентиле был племянником Родольфо Варано (см. прим. 3 к нов. 38) и был в Мателике в 1377 г. По свадебной записи можно уточнить, что Джентиле Варано да Камерино был сыном Венанцо.
315
[315] Мателика – крепость к северу от Камерино.
316
[316] Нынешняя Бовильяна находится в 20 км к югу от Камерино.
317
[317] Это имя образовано на основе имени Венанцио (Венанцетто, Венанциуло, Венанцарелло), который был «святым покровителем» Камерино.
318
[318] Вернее, см. Джинезио, св. Джемино.
319
[319] Может быть, название Сан-Дженаджо придумано, Сан-Джинезио находится в 20 км от Камерино.
320
[320] С 8 сент. 1342 г по 3 авг. 1343 г.
321
[321] Находится ниже Старого моста, в начале нынешней Виа де Барди. О Барди см. прим. 2 к нов. 63.
322
[322] Ср. новеллу об Андреуччо да Перуджа (Декамерон, день II, нов. 5).
323
[323] Дзара – игра в кости.
324
[324] Петрарка называл Антонио из Феррары человеком «неплохого, но странного дарования». Он был участником быстрой смены событий в северной Италии (первая половина XIV в.). Саккетти, очевидно, хорошо его знал, о чем можно судить по данной новелле, а также по нов 229. Вопрос о датировке событий новеллы решался по-разному, но одно несомненно, что это – конец 40 – 50-х годов XIV в., время синьории Бернардино да Полента. Примечательна любовь Антонио к Данте. Мнение Саккетти об Антонио как о «почти поэте» высказывали и другие современники.
325
[325] Бернардино да Полента – синьор Равенны с 1346 по 1359 г.
326
[326] В церкви ев Франциска гробница Данте находилась до 1482 г.
327
[327] Папа Урбан V умер в 1370 г.
328
[328] Т. е. Рима.
329
[329] Об этом персонаже ничего неизвестно.
330
[330] Замок Пьетра-Санта находится в 30 км от Лукки; кого имел в виду Саккетти под именем Витале – неизвестно.
331
[331] Prebenda (вместо l'etitrata), что значит «доход».
332
[332] Митрит – вероятно, столбняк или апоплексический удар.
333
[333] Король Артур – полулегендарный герой рыцарских романов «о короле Артуре и о рыцарях Круглого стола». Готфрид Бульонский (ск. 1060–1100) – герцог Нижней Лотарингии, один из главных участников первого крестового похода.
334
[334] Библейские персонажи: Давид – победитель великана Голиафа, Иисус Навин и Иуда Маккавейский – полководцы
335
[335] Этот же сюжет у Саккетти в проповеди XXXVII и в нов. 25 из сборника «Сто старых новелл».
336
[336] Трудно установить прототип, так как Саккетти очевидно взял черты и его брата Россо Росселино. известного из «Хроники» Дино Компаньи Росселино делла Тоза должен был бы иметь в год битвы при Монтекатино около 100 лет (см прим. 2)
337
[337] Бонифаций VIII был папой с 1294 по 1303 г., а Росселлино, будучи послом, насчитывал, по Саккетти, уже 80 лет.
338
[338] Прототип этого персонажа не может быть установлен.
339
[339] Венеция.
340
[340] Норча находится в Умбрии, поблизости от Сполето.
341
[341] Антонио д'Орсо ди Бильотто – епископ Флоренции с 1309 по 1322 г. Боккаччо считает его мудрым (Декамерон, день VI, нов. 3); Дино Компаньи в «Хронике» называет его бесчестным. Слухи о его жадности нашли отзвуки у Боккаччо и у Саккетти.
342
[342] Пацци – знатная семья, игравшая значительную роль в судьбах Флоренции.
343
[343] Имя этого «отца церкви» (Златоуст) перекликается с сребролюбием епископа Антония, который разрешил похороны, конечно, не безвозмездно.
344
[344] Это относится к 1377 г. См. нов. 132.
345
[345] Об этом персонаже нет никаких сведений.
346
[346] Имя это Саккетти, видимо, придумал сам.
347
[347] В округе Мтчераты, неподалеку от Флоренции.
348
[348] В Иудее, близ Иерусалима, Маработто указывает на это место, чтобы устрашить своего противника
349
[349] В нескольких километрах от Флоренции, за воротами Сан-Фредиано.
350
[350] В подлиннике de jure coglionico – дословно «по мошоночному праву».
- Послания из вымышленного царства - Сборник - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Соната дьявола: Малая французская проза XVIII–XX веков в переводах А. Андрес - Аиссе - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Декамерон. 9 лучших новелл - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература
- О Торстейне Морозе - саги Исландские - Европейская старинная литература