Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этого не произошло.
Аполлон залаял на Хьюго, а потом повернулся к Нельсону. Обошел его, обнюхивая ноги, после чего прижался мордой к ладони. Нельсон улыбнулся.
– Ты готов, Аполлон? Думаю, нам с тобой предстоит настоящее приключение. Интересно, что мы увидим?
Аполлон облизал его пальцы.
Хьюго выпрямился. И подошел к дедушке. Уоллес думал, он немного помедлит. Но Хьюго не сделал этого. А поднес руку к груди Нельсона, и когда его пальцы обхватили крюк, который был виден только ему и Нельсону, Нельсон сказал:
– Хьюго?
Хьюго посмотрел на него.
Нельсон сказал:
– Я буду присматривать за тобой, о'кей?
Хьюго широко улыбнулся:
– Кто бы сомневался. – И вытащил крюк. Повернулся и проделал то же самое с Аполлоном, тот коротко взвизгнул.
Хьюго, глубоко вздохнув, поднес руку к дверной ручке. Его пальцы легли на лист, он повернул ручку, дверь открылась.
Из нее хлынули свет и песня о жизни и смерти, подобная симфонии.
– О, – произнес Нельсон тихим от благоговения голосом. – Я никогда… никогда не думал… Этот свет. Эти краски. Думаю… да. Да, я слышу тебя. Я вижу тебя, о боже ты мой, я вижу тебя. – Он неистово рассмеялся, когда его ноги оторвались от пола, с Аполлоном произошло то же самое, чему пес смешно удивился. – Хьюго! – вскричал Нельсон. – Хьюго, оно настоящее. Все это настоящее. Это жизнь. Это жизнь.
Моргающий от ослепляющего света Уоллес увидел очертания Нельсона и Аполлона, поднимающихся вверх. Аполлон вертел головой, высунув язык. Казалось, он улыбается.
А потом они оба пролетели в дверь.
Прежде чем дверь закрылась, Уоллес в последний раз услышал голос Нельсона и счастливый лай Аполлона.
Нельсон сказал:
– Я дома.
Дверь захлопнулась.
Свет погас.
Нельсон и Аполлон ушли.
Тишина, как одеяло, укутала четвертый этаж чайной лавки.
– Как думаете, что он увидел? – наконец спросила Мэй, вытерев слезы на глазах.
Хьюго смотрел на дверь. Лицо у него было мокрым, но он улыбался.
– Не знаю. И разве в этом дело? Мы ничего не узнаем, пока не придет наше время. Дайте мне минутку. Я хочу… Я скоро спущусь.
Уоллес коснулся тыльной стороны его ладони и пошел вслед за Мэй вниз по лестнице. Ему показалось, что Хьюго что-то тихо бормочет, почти что молится.
* * *
Вечером Уоллес обнаружил Хьюго на веранде. Мэй была на кухне, ее ужасная музыка ревела так мощно, что сотрясался костяк дома. Покачав головой, Уоллес закрыл за собой дверь.
Хьюго посмотрел на него:
– Привет.
– Привет, Хьюго, – сказал Уоллес. – Ты в порядке? – Поморщившись, он подошел к стоящему у перил Хьюго. – Глупый вопрос.
– Нет, – возразил Хьюго, кладя голову на плечо Уоллеса. – Я так не считаю. Честно? Не знаю, в порядке ли я. Все это странно. Ты слышал его голос под самый конец?
– Да.
– Он казался…
– Свободным.
Уоллес почувствовал, что Хьюго кивнул, и обнял его за талию.
– Не могу даже представить, какое облегчение он, должно быть, испытал. Я… – Уоллес помолчал. А затем спросил: – Ты сердишься на него?
– Нет. Как я могу? Он долго присматривал за мной и помог стать хорошим человеком. И, кроме того, он знал, что я в надежных руках.
– Правда?
Хьюго рассмеялся:
– Мне так кажется. Тебе неплохо удается…
Уоллес застонал:
– Я серьезно.
Хьюго громко чмокнул Уоллеса в подбородок. Уоллес улыбнулся.
– Да, – прошептал Хьюго. – Я в хороших руках. В самых лучших. И он прав: это не прощание. Мы обязательно увидимся. Все мы. Но пока у нас есть работа, которую мы должны делать. И мы будем делать ее вместе.
– Будем, – согласился Уоллес. – Думаю…
Задняя дверь отворилась.
На веранду выплеснулся свет.
Они обернулись.
В дверях стояла Мэй.
– Хватит ворковать и сачковать. Появилась новая папка.
Хьюго отошел от перил.
– Говори.
Мэй начала пересказывать на память содержимое папки. Хьюго, не перебивая, слушал, как она на одном дыхании отбарабанивает сведения об их новом госте.
Уоллес оглянулся на чайные кусты.
Их листья трепетали на теплом ветерке. Растения были сильными, хорошо укорененными в земле. Хьюго следил за этим.
– Уоллес, – позвал Хьюго от двери. – Ты идешь?
– Да, – ответил Уоллес, отрывая взгляд от кустов. – И кто же наш новый гость?
Он, ни секунды не медля, взял протянутую Хьюго руку. Дверь закрылась за ними. Спустя мгновение свет на веранде погас, и чайный сад купался теперь в одном только лунном свете.
Если бы они оглянулись в этот момент, то уловили бы какое-то движение у леса. Там, в темноте, на фоне деревьев, в благоговении опустив голову, стоял олень. С его рогов свисали цветы. Скоро он отступил обратно в лес, оставляя за собой лепестки.
От автора
Эта книга основана на моих глубоко личных переживаниях, и потому работать над ней было очень трудно. Ее написание потребовало много душевных сил. Подобно психотерапевту я исследовал мою собственную скорбь от потери человека, которого любил сильнее, чем кого-либо прежде. Горе становится причиной катарсиса, хотя мы не всегда замечаем это, будучи погруженными в него. Я не скажу, что эта книга исцелила меня: это было бы неправдой. Но я готов признать, что она вселила в меня пусть слабую и смешанную с горечью, но все-таки надежду, которой раньше не было. Если ты прожил достаточно долго, чтобы научиться любить, ты испытаешь и скорбь. Так уж устроен этот мир.
К созданию книги приложили руку удивительные люди, и я хотел бы поблагодарить их всех.
Во-первых, это Дейдри Найт, мой агент, которая яростно борется за мои книги и верит в них, пожалуй, больше, чем кто-либо еще. Она лучший агент, о котором только может мечтать писатель. Спасибо Дейдри и всей команде Агентства Найт, включая Элейн Спенсер, занимающуюся продажей прав на мои книги в другие страны. Именно благодаря ей «Дом в лазурном море» и «Под шепчущей дверью» переведены на множество языков.
Али Фишер, мой редактор, дала мне лучший в моей жизни совет. В процессе работы над этой книгой она произнесла слово, которое полностью изменило мое восприятие истории Уоллеса: рассредоточься. Вам будет не очень понятно, что это значит, но поверьте мне, в этот момент словно впервые за несколько недель солнце вышло из-за облаков и я смог сделать упор на том, что действительно важно. Эта история так хороша именно благодаря ей. Спасибо, Али. Редактировала книгу также и ассистент редактора Кристин Темпл. Кристин очень помогла в создании образа Руководителя. Этот странный мальчик, который на самом деле не мальчик, появился благодаря
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich - Справочники / Фэнтези / Языкознание
- "Фантастика 2023-115". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Шелег Дмитрий Витальевич - Фэнтези
- Холодные медные слезы. Седая оловянная печаль - Глен Кук - Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези
- "Наследие" Печать Бездны - часть 1 - Вячеслав Седов - Фэнтези
- Байкер без головы - Сергей Раткевич - Фэнтези
- "Фантастика 2023-135". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Вальтер Макс - Фэнтези
- Серебряное кресло - Клайв Льюис - Фэнтези