Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уоллес прочистил горло:
– Ничего. Я…
– Хьюго, – произнес Нельсон, на его верхней губе оставалась тонкая полоска чая. – Мой дорогой Хьюго.
Хьюго взглянул на него.
И сразу все понял.
До ужаса эмпатичен.
Он поставил чашку на стол.
И закрыл глаза.
– Дедушка? – тихо сказал он.
– Пришло мое время, – отозвался Нельсон. – Я прожил долгую жизнь. Хорошую жизнь. Я любил. И меня любили. Я создал многое из ничего. Это место. Эту маленькую чайную лавку. Мою жену, мое сердце. Моих детей. И тебя, Хьюго. Мы с тобой остались вдвоем, и я старался изо всех сил. И боялся, что меня будет недостаточно, что тебе нужно больше, чем я могу тебе дать.
– Это не так, – прохрипел Хьюго. – Мне ничего больше не было нужно.
– Возможно, и нет, – согласился Нельсон. – Но сейчас ты нашел все, что тебе необходимо. Нашел Мэй и Уоллеса, но еще до того как в твоей жизни появились они, ты уверенно шел по предназначенному тебе пути. Ты построил эту жизнь, эту твою удивительную жизнь, своими руками. Ты взял все, что я дал тебе, взял строительные инструменты и сделал их своими. А чего еще можно желать человеку?
– Мне больно. – Хьюго поднял голову и приложил ладонь к груди, к тому месту, где билось сердце.
Мэй всхлипывала, прерывисто дыша в ладони.
– Знаю, – сказал Нельсон. – Но теперь я могу уйти, будучи уверенным, что ты твердо стоишь на ногах. А если наступят дни, когда ты начнешь сомневаться в себе, тебя поддержат. Вот в чем дело, Хьюго. Вот в чем суть.
– Горе, – выдохнул Хьюго. – Это горе. – Аполлон попытался ткнуться носом ему в ладонь, как и полагается служебной собаке, какой он был всю свою жизнь. А потом улегся у ног хозяина.
– Да, – согласился Нельсон. – Мы снова увидимся с тобой. Но это произойдет очень и очень не скоро. Впереди у тебя долгая жизнь, и она будет полна таких красок и такой радости, что у тебя захватит дух. Мне просто хотелось бы… – Он покачал головой.
– Чего? – спросил Хьюго.
– Мне бы хотелось обнять всех вас. В последний раз.
– Мэй.
– Сейчас, босс. – Мэй постучала пальцами по ладони. Воздух завибрировал, и вот уже она что было сил обнимала Нельсона. И он радостно смеялся, хотя по его обращенному вверх лицу текли слезы.
– Да, – проговорил он. – Это хорошо. Это действительно хорошо.
Мэй отстранилась от него. Нельсон улыбнулся.
– Когда? – спросил Хьюго.
– Думаю, на рассвете.
* * *
Пришедшие в «Переправу Харона. Чай и выпечка» на следующее утро удивились тому, что дверь в нее опять заперта, и увидели в окне табличку с извинениями, извещающую, что лавка закрыта утром по случаю особого события. Это не было проблемой. Они придут снова.
Хьюго поднялся на ноги. Всю ночь они провели вместе у камина. Нельсон сидел в кресле, огонь потрескивал. Уоллес, и Мэй, и Аполлон слушали, как два человека рассказывают истории о своей юности, о своей семье.
Но река течет только в одном направлении, как бы сильно мы ни желали иного.
Ночное небо начало светлеть.
Глаза Нельсона были закрыты. Он прошептал:
– Я слышу это. Дверь. Шепот. Песню, которую она поет. Она знает: я готов.
Хьюго взял руку Нельсона и крепко сжал ее.
– Дедушка?
– Да?
– Спасибо тебе.
– За?
– Все.
Нельсон хохотнул:
– Да уж, тебе есть за что меня благодарить.
– Я серьезно.
– Знаю. – Нельсон открыл глаза. – Мне немного страшно, Хьюго. Знаю, я не должен бояться, но все равно страшно. Смешно, правда?
Хьюго медленно покачал головой. Расправил плечи и предстал, кем, собственно, и был – перевозчиком.
– Тебе совершенно нечего бояться. Ты больше не будешь чувствовать боли. Не будешь страдать. На тебя снизойдет мир. Все, что тебе нужно сделать, – это подняться к двери и пройти в нее.
– Ты поможешь мне?
И Хьюго сказал:
– Да. Я тебе помогу. Я буду все время помогать тебе.
Нельсон медленно встал с кресла. Он нетвердо держался на ногах, покачивался из стороны в сторону.
– О, – прошептал он. – Он стал громче.
Хьюго посмотрел на Мэй, и Уоллеса, и Аполлона.
– Вы пойдете с нами?
– Ты уверен? – спросила Мэй.
– Да, – отозвался Хьюго. – Уверен. Дедушка?
– Мне бы очень этого хотелось, – откликнулся Нельсон.
И они пошли за Нельсоном и Хьюго на второй этаж.
На третий.
На четвертый.
Они встали под дверью. Уоллес знал, что именно слышит Нельсон, хотя сам слышать этого уже не мог.
Нельсон повернулся к ним:
– Мэй. Посмотри на меня.
Она посмотрела.
– Ты безусловно обладаешь даром, – сказал ей Нельсон. – Но тобой тебя делает твое большое сердце. Никогда не забывай, откуда ты пришла, но не позволяй этому определять твою жизнь. Ты обосновалась здесь, и я сомневаюсь, что кто-то может быть лучшим Жнецом, чем ты.
– Спасибо, – шепотом поблагодарила Мэй.
– Уоллес, – сказал Нельсон. – Ты был засранцем.
Уоллес поперхнулся.
– Но тебе удалось преодолеть себя и превратиться в мужчину, который сейчас стоит предо мной. В почетного Фримана. Возможно, однажды ты станешь настоящим Фриманом, как и Мэй. Для меня будет честью носить одно имя с тобой.
Уоллес молча кивнул.
– Аполлон, – позвал Нельсон. – Ты…
– Должен пойти с ним, – тихо проговорил Хьюго.
Аполлон, наклонив голову набок, смотрел на Хьюго.
Хьюго сел перед ним на корточки. Аполлон хотел было облизать его лицо, но язык прошел сквозь щеку Хьюго.
– Эй, парень, – обратился к нему Хьюго. – Мне нужно, чтобы ты выслушал меня, о'кей? У меня есть для тебя задание. Сядь.
Аполлон незамедлительно сел.
Хьюго сказал:
– Ты мой лучший друг. Ты сделал для меня почти что больше, чем кто-либо еще. Когда я потерял себя и не мог дышать, ты стал моей опорой. Ты выполнил свою задачу. Напомнил мне, что боль – это нормально, но нельзя давать ей поглотить себя целиком. А теперь я должен сделать то же самое для тебя. Сделай мне одолжение. Присматривай за дедушкой. Не допускай, чтобы он ввязывался в большие неприятности, о'кей? По крайней мере до тех пор, пока я не присоединюсь к вам.
Аполлон прижал уши к голове. Тихонечко заскулив, он безрезультатно попытался ткнуться в колени Хьюго.
– Знаю, – прошептал Хьюго. – Но клянусь тебе, однажды мы с тобой снова побегаем. Я не забуду ни об этом, ни о тебе. Иди, Аполлон. Иди с дедушкой.
Аполлон встал. Он будто в растерянности переводил взгляд с Хьюго на
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich - Справочники / Фэнтези / Языкознание
- "Фантастика 2023-115". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Шелег Дмитрий Витальевич - Фэнтези
- Холодные медные слезы. Седая оловянная печаль - Глен Кук - Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези
- "Наследие" Печать Бездны - часть 1 - Вячеслав Седов - Фэнтези
- Байкер без головы - Сергей Раткевич - Фэнтези
- "Фантастика 2023-135". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Вальтер Макс - Фэнтези
- Серебряное кресло - Клайв Льюис - Фэнтези