Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В темноте на дне резервуара стояло подобие ящика. Крепче сжав нож, студент сделал шаг вбок и оказался непосредственно над ящиком. Вытянув вперед зажигалку, попытался разглядеть, что находится внутри.
Когда картина обрела очертания, дыхание у него перехватило, а сердце понеслось вскачь.
Там стояла железная клетка. Внутри скорчился человек. Фан Му попытался собраться; дрожащим голосом он позвал:
— Эй!
Его возглас разнесся по бункеру оглушительным эхом. Отражаясь от стен, он повторялся снова и снова. Но человек в клетке не шевелился.
Кто же это? И жив ли он? Вот о чем думал Фан Му, водя рукой с зажигалкой из стороны в сторону. Никакой лестницы в резервуаре не было. Поколебавшись мгновение, Фан Му подобрался и встал на край борта. Потом стиснул зубы и прыгнул вниз, приземлившись с глухим стуком.
Резервуар оказался глубже, чем он представлял, и ноги пронзила острая боль. Он решил не вставать сразу, а сел на корточки и прислушался: нет ли какого-нибудь движения. Одновременно он светил себе зажигалкой. Убедившись, что резервуар пуст, Фан Му медленно встал, сжал в руке нож и подкрался к клетке. Он был прав. Внутри лежал человек.
В слабом свете мерцающего огонька Фан Му не мог с точностью разглядеть, мужчина это или женщина. Он осторожно сделал еще шаг вперед.
Может, там Тай Вей? Нет, непохоже… Этот человек ниже ростом и немного полней.
Но кто же это? Фан Му подходил все ближе, и силуэт человека постепенно проступал из темноты.
Это был мужчина. Он лежал на боку, спиной к Фан Му. Его серый свитер казался до странности знакомым…
Дрожащее пламя осветило седые волосы.
Глаза Фан Му широко распахнулись. На него с внезапной силой нахлынула надежда.
Отбросив предосторожности, он обежал клетку и, присев на корточки, поднес зажигалку к лицу пленника.
Это был профессор Цяо.
Секунду Фан Му сам не понимал, потрясен он или обрадован, разочарован или разъярен. Опустившись на колени, юноша стал трясти клетку:
— Профессор Цяо! Профессор Цяо!
Растрепанный, худой до неузнаваемости, профессор перекатывался по полу клетки, но глаза его не открывались.
«Неужели он мертв? Нет, пожалуйста, нет!»
Фан Му запустил руку между прутьями и поднес пальцы к носу профессора Цяо. Слава богу, тот еще дышал.
Спрятав нож в карман, студент одной рукой вцепился в прутья клетки, а большим пальцем второй нажал между основанием носа и верхней губой, надеясь, что давит достаточно сильно[29].
— Очнитесь, профессор Цяо, очнитесь!
Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем пленник чуть шевельнулся и издал слабый стон.
Вне себя от радости, Фан Му подхватил профессора под голову и постарался усадить его в клетке. Закашлявшись, тот тяжело привалился к прутьям спиной.
Когда кашель затих, профессор пробормотал:
— Воды… воды… — И снова закрыл глаза.
«Вода? Откуда ее тут взять?»
Взволнованный, Фан Му огляделся по сторонам. В углу клетки стояла бутылка с водой. Он быстро схватил ее и вздохнул с облегчением: там оставалось еще не меньше половины. Открутив крышечку, Фан Му одной рукой придержал профессора Цяо за спину, а второй поднес бутылку к его губам.
После нескольких глотков дыхание профессора немного успокоилось, а глаза медленно открылись. Эти глаза, некогда такие острые и проницательные, теперь казались стеклянными и пустыми. Их взгляд обратился на Фан Му. И лишь спустя несколько секунд профессор узнал его.
— Это ты?
— Да, профессор Цяо. Это я, Фан Му. Как вы здесь оказались?
Профессор покачал головой, и его губы сложились в горькую улыбку.
— Лучше не спрашивай. — Он вздохнул. — Я старый… старый дурак. Думал уговорить его сдаться. Верил, что он все тот же прилежный ученик, каким был когда-то.
— Вы имеете в виду Сун Пу, да?
— О? Так ты уже знаешь? — Цяо помолчал, а потом засмеялся тихонько: — Значит, я в тебе не ошибся…
— Поберегите силы. Я вытащу вас отсюда!
Усадив профессора поудобнее спиной к решетке, Фан Му встал и принялся исследовать клетку. Вместе с пленником она весила больше ста килограммов — ее невозможно было сдвинуть с места, не говоря уже о том, чтобы поднять со дна резервуара и затащить на первый этаж. Надо было как-то взломать замок, вытащить профессора Цяо, а потом решать, что делать дальше.
Фан Му взвесил замок в руке. Эта штука была тяжелой. Вытащив нож, он вставил острие в скважину и легонько повертел — нет, не сработает. Замок ему не открыть, а острие может отломиться.
Он поднял зажигалку и огляделся. Резервуар был пуст; поблизости не нашлось ничего, чем можно было бы сбить замок.
Немного поразмыслив, Фан Му вспомнил о тюремных камерах, заставленных сломанной мебелью, на первом этаже. Наверняка там есть какие-нибудь металлические перекладины — например, в основаниях столов. Опустившись на корточки перед профессором Цяо, он сказал:
— Подождите минутку. Я пойду поищу что-нибудь, чтобы открыть клетку.
Но, прежде чем юноша договорил, наверху раздался шум.
В проем ударил луч яркого света, нацеленный в лицо Фан Му.
Ослепленный, тот прикрыл глаза ладонью и задрал голову.
В прямоугольное отверстие люка бил свет прожектора.
В бункере кто-то был.
Фан Му сумел разглядеть смутный силуэт мужчины.
— Кто вы?
Сердце отчаянно колотилось у него в груди. Может, это полиция?
Мужчина не ответил — только мрачно усмехнулся.
Ледяная рука сжала сердце Фан Му. Он понял, кто стоит наверху.
Прежде чем юноша успел среагировать, в люк полилась жидкость с резким отвратительным запахом.
Фан Му инстинктивно отшатнулся, но жидкость успела брызнуть ему на рукав. Профессору Цяо прятаться было негде — он промок насквозь.
Фан Му поднес рукав к носу и понюхал. По его спине побежали мурашки.
Бензин.
Мужчина наверху исчез; люк опять был пуст. В него струился слабый свет; это было похоже на глаз, прищурившийся на Фан Му с дьявольскими намерениями.
Юношу обуял смертельный страх. Он подкрался к клетке.
— Профессор Цяо…
— Не приближайся!
Фан Му замер на месте, не осмеливаясь шевельнуться и тем более щелкнуть зажигалкой.
В темноте он вглядывался в клетку, стоявшую в паре шагов от него. Ему было видно, что профессор Цяо выпрямил спину и глаза его ожили — он как будто решил сложную задачу.
Спустя несколько секунд профессор заговорил.
— Фан Му, — сказал он, постучав по прутьям клетки. — Ты ведь некогда присутствовал при том, как несколько человек сгорели заживо?
Пораженный, юноша мог лишь подтвердить:
— Да.
Профессор усмехнулся.
— Вот, значит, в чем дело, — пробормотал он себе под нос. —
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Дом (др. перевод) - Бентли Литтл - Триллер
- Я стану ночным кошмаром - Екатерина Островская - Детектив
- Поэзия зла - Лайза Рени Джонс - Триллер
- Танец ангела - Оке Эдвардсон - Триллер
- Обреченные невесты - Тед Деккер - Триллер
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер
- Отпуск&Детектив - Татьяна Витальевна Устинова - Детектив / Иронический детектив
- Бойся самого худшего - Линвуд Баркли - Триллер
- Борт С747 приходит по расписанию - Фридрих Незнанский - Полицейский детектив