Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, когда-нибудь, я все тебе открою.
И, как ни билась Матильда, ей не удалось переубедить ее, Джинн больше ничего не сказала. Но она привела свою госпожу к себе в комнату и показала ей высушенные травы и цветы, мази и кремы, что хранились у нее в запертом сундучке. Были там и камни, и ветви ароматных деревьев из дальних стран, а также куски пергамента, исписанные странными символами.
Их Джинн, накрыв салфеткой, отложила в сторону. И когда Матильда снова приходила и заглядывала в сундук, пергаментов с таинственными знаками там больше не было. Ей пришлось ограничиться теми знаниями, которые ей давала сама Джинн. Она научилась простому заговору, который помогал погрузить в сон капризничавшего ребенка, узнала, как с помощью звезд определить состояние живительных соков в организме. Джинн показала ей, как приготовить снадобье, чтобы облегчить боли, когда летом ей придет время рожать. Но она наотрез отказывалась говорить о том, что видела в снах.
Как-то вечером Матильда сидела и слушала бродячего менестреля, который явился к ним из снежной круговерти с завернутой в лохмотья лирой за плечами. Вошел Уильям и выложил на стол несколько пергаментов. Морща лоб, он пытался разобрать убористый почерк в пляшущем пламени свечей. За стенами замка ветер с ревом носился по широкой долине Уай, бросался на стены, громыхал плохо закрепленными деревянными ставнями. Матильде даже один раз показалось, что она слышит волчий вой, и она вздрогнула.
Он вдруг поднял на нее глаза и усмехнулся с довольным видом.
– Хороша добыча сегодня, моя дорогая, а? – Он потер ногу, онемевшую от долгого сидения в седле, и подошел к ней. – Здесь охотничьи угодья одни из самых лучших, и Хей мне нравится. Мне хотелось бы иметь здесь более мощный замок. Что вы на это скажете? Может быть, нам снести этот замок и построить новый, но уже из камня? Там вам будет значительно спокойнее. – Уильям посмотрел на нее, подняв бровь, затем взял со стола один из пергаментов. – Я подсчитывал деньги с Мэдоком и Бернардом. Податей достаточно, но эту территорию следует лучше защищать. – Он ткнул в пергамент грязным пальцем. – Здесь стратегически выгодное место. Мне следует воспользоваться такой удачной позицией. Валлийцы пока ведут себя тихо, но никто не знает, когда они могут нанести удар. Нам не удастся долго держать их на расстоянии, об этом достаточно ясно предупредил ваш друг Эйнион. – Он задумчиво потер подбородок.
Яростный порыв ветра прорвался сквозь ставни и задул одну из свечей, воск забрызгал стол. Уильям тихо выругался, а паж бросился к камину за головней, чтобы зажечь свечу.
– Здесь много рабочих рук, и это хороший плацдарм, если кто-то захочет продвинуться в Элфейл. – Он посмотрел на Матильду и снова поднял бровь. – Ну, скажите же свое мнение. Как вы находите такой план?
– Неплохая мысль, – улыбнулась она. – Не стану отрицать: мне действительно будет спокойнее за каменными стенами, если мы должны остаться в Хее.
Он кивнул.
– Мы на некоторое время вернемся в Брекнок. А когда я весной поеду к королю, вы будете присматривать за строительством. У вас появится занятие, пока подойдет время родить. – Он рассмеялся и подлил себе вина.
Дочь Ричарда Матильда появилась на свет в Хее. Она родилась прохладной, кристально чистой ночью в середине лета, когда небо было сплошь усыпано звездами, напоминавшими снежинки. Джинн приняла светловолосую крошку и разложила дары у камина. Ребенок был очень маленьким, совсем как семимесячный, не такой, как крепкие, крупные сыновья Матильды, и Уильям посчитал ее своей, без тени сомнения. Он торопливо перекрестился, увидев, как Джинн шепчет над колыбелью магические слова, хранящие от злых сил, и поспешил к своим лошадям и соколам. Оставшись с Джинн, Матильда взяла ребенка и стала рассматривать изящные безупречные черты. Она ожидала, что будет испытывать особое чувство к этому плоду любви. Но она не почувствовала ничего.
– Вам плохо? – Женщина-лоточница трясла Джо за плечо.
Джо вцепилась в руль так, что побелели пальцы. Тихо урчал мотор, в ветровое стекло ей в лицо светило солнце. Она опустила на мгновение голову на руль. Ее мутило и знобило.
– Вам нехорошо? – повторила женщина. – Вы здесь сидите уже неизвестно сколько. Я пыталась вас растормошить, но вы меня не слышали.
– Извините. – Джо с трудом подняла голову. – Думаю, я, должно быть, уснула.
Женщина смотрела на нее с сомнением.
– Вы уставились на замок и не шевелились, как будто были в трансе.
Джо глубоко вздохнула и заставила себя рассмеяться.
– Возможно, что так и было. Извините, моя машина вам мешает. Не могли бы вы помочь мне выбраться отсюда?
– А вы уверены, что чувствуете себя нормально? – Женщина выпрямилась и отступила от машины с сомнением на лице. Ее не очень убедили слова Джо.
– Да-да, со мной все хорошо, – твердо произнесла Джо.
Дороти Франклин неожиданно сообразила, что в этот четверг она приезжала в Лондон третий раз за месяц. Она очень устала.
Ник заказал для них в кабинет кофе и бутерброды.
– Извини, мама, но я, как видишь, с головой в работе… Когда ты в следующий раз приедешь, обещаю угостить тебя шикарным обедом. – Он тепло улыбнулся ей. – А теперь расскажи, в чем дело. У тебя по телефону был такой встревоженный голос. – Он озабоченно смотрел на нее и заметил, что она осунулась, похудела, и выглядела постаревшей.
Она села на низкий диван у стены под цветными изображениями рекламных проектов фирмы.
– Я хочу поговорить с тобой о Сэме, – без всякого вступления начала она.
Ник плотно прикрыл дверь и прислонился к ней.
– А что такое с Сэмом?
– Как ты его находишь?
– Он здоров, как всегда. Ты же знаешь, он в жизни ничем не болел.
– Я имею в виду не физическое здоровье. – Волнуясь, она теребила застежку сумочки.
– Тогда что именно ты имеешь в виду? – удивился Ник. Он сел рядом с матерью и взял ее за руку. – О чем все же речь?
Она вздохнула.
– На днях мы с ним долго беседовали о Джо, и он говорил непонятные вещи. Они не идут у меня из головы.
Ник едва заметно стиснул зубы.
– Джо ведет себя странно.
Дороти сжала его руку и подняла на него глаза.
– Ник, ты, конечно, знаешь, что Сэму очень нравится Джо.
– Конечно, знаю. Они знакомы много лет. – Ник взял себе бутерброд с копченым лососем.
– Мне кажется, дело здесь серьезнее, – осторожно заметила Дороти, хмуря брови.
– Но ты же не хочешь сказать, что он в нее влюблен?
Дороти уловила мгновенно промелькнувшее в глазах Ника раздражение.
– Нет, – поторопилась ответить она. – Но, мне кажется, он чересчур увлекся этой историей с ее прошлой жизнью. Он рассказывал мне об этом невероятно странные вещи. Думаю, вам с Джо нужно постараться, чтобы он больше с ней не говорил на эту тему. А лучше всего, если бы ты убедил его уехать в Шотландию и выбросить все из головы. Пусть он будет от нее подальше.
- Моя чужая планета (СИ) - Соул Оливия - Любовно-фантастические романы
- Принцесса Эсмеральда - Таис Февраль - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Отбор поневоле, или (?) мужей для попаданки (СИ) - Холгер Элиз - Любовно-фантастические романы
- Кружево - Ирэн Блейк - Детективная фантастика / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Сквозь тайну прошлого - Любовь Ларина - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика
- Сердце из стекла (СИ) - Стенфилд Селена - Любовно-фантастические романы
- Особая магия (СИ) - Фест Лика - Любовно-фантастические романы
- Внеучебная Практика (СИ) - Гусина Дарья - Любовно-фантастические романы
- Вот попала!!! - Наталья Молчан - Любовно-фантастические романы / Попаданцы