Рейтинговые книги
Читем онлайн Боги и чудовища - Шелби Махёрин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 130
и начал связывать свои лодыжки. Теперь на кону стояло нечто большее, чем только наши с ним судьбы. И так было с самого начала.

– Лу, «потом» обязательно настанет, – живо зашептала Коко и начала связывать мне руки за спиной. Потом она связала руки и Риду. – Мы пройдем через это вместе – все мы – и начнем все сначала. Мы выкроим этот кусочек рая. Вместе, – твердо повторила она. – Обещаю.

«Вместе».

Я легла на пол и обмякла. Коко скользнула под палубу, и кто-то окликнул Жан-Люка, узнав его. Наша лодка вошла в порт, и мужчины прыгнули на борт, чтобы помочь Жан-Люку привязать ее. Рид прижался головой к моей. Только так он мог меня утешить. Все мои чувства были обострены – словно иглы, они пронзили все тело, когда моя магия попыталась воспрянуть, чтобы защитить его, защитить мой дом, но я подавила этот порыв. Было слишком поздно поворачивать назад. Мы вошли в чрево зверя.

Мы всемером

Лу

В основном все шло по плану.

Нас заметили лишь спустя минуту, пока мы лежали на полу, бездвижные и забытые. Крючконосый джентльмен едва не наступил Риду на ногу и взвизгнул от удивления, а затем взвизгнул еще громче, но уже от страха. Его загорелое лицо скривилось – он узнал Рида.

– Это… это что…

– Рид Диггори, да, – с усмешкой ответил Жан-Люк, подходя к нам. Он толкнул меня ботинком под ребра, и я боком врезалась в Рида. Тот слегка напрягся. – И его жена, дочь Госпожи Ведьм. Я схватил их в деревушке к северу от Амандина.

Глаза моряка округлились.

– В одиночку?

– Мне удалось в одиночку вырубить Моргану ле Блан. – Жан высокомерно приподнял бровь, услышав, как мужчина недоверчиво фыркнул. – Когда очень стремишься к чему-нибудь, осуществимо все. – Он дернул подбородком в сторону Селии, которая подобающим образом съежилась у штурвала, и добавил: – У них было кое-что, что принадлежит мне.

Вокруг нас уже собирались люди, с любопытством тараща глаза. Страх еще не успел охватить их. Большинство из них подолгу жили в море, где ведьмы были не более чем сказками по сравнению с реальной опасностью от Ислы и ее мелузин.

– А это кто? – спросил какой-то моряк, уставившись на Селию.

– Мадемуазель Селия Трамбле, дочь виконта. Ее отец – личный советник его величества. – Жан-Люк напрягся. – Возможно, вы слышали о нем. Его старшая дочь Филиппа была убита ведьмами в прошлом году. Селия вообразила себя мстительницей и сама отправилась за этой парочкой.

Услышав насмешливое фырканье моряков, Селия расправила плечи – всего на секунду, – но тут же вспомнила о своей роли.

Опустив глаза, она подчинилась приказу Жан-Люка, когда тот подозвал ее. Он приобнял Селию и сжал ей плечо чуть крепче, чем стоило, – лишь это выдало его напряжение. Тем не менее говорил он очень самодовольно.

– Она глупышка, но чего еще ожидать от такой милашки, правда? – Когда мужчины засмеялись – как безмозглые бараны, – Жан-Люк щелкнул пальцами, обращаясь к одному из них, стоявшему чуть поодаль. – Пошлите весточку ее отцу. Он заберет ее и накажет, как сочтет нужным.

Тот, нахмурившись, взглянул на Бо.

– Отцовское наказание светит не только ей.

Затем моряк спрыгнул с лодки и исчез, и тут же появился главный порта. Невысокий, дородный мужчина с импозантными усами. По-барсучьи свирепо он схватил мое лицо, чтобы рассмотреть его. Нежности в этом жесте не было ни капли. Рид, лежавший рядом, напрягся.

– Я сначала не поверил, – прорычал главный порта, дергая мой подбородок так и эдак. Довольно сильно – наверняка синяк останется. – Но все же это она. Дочь той суки-ведьмы. – Он ухмыльнулся и снова выпрямился, повернувшись к Жан-Люку. – Конечно, мы немедленно известим ваших братьев об этом, если они еще не в пути. Такие слухи распространяются быстро. – Главный взмахнул рукой, и другой матрос убежал. – Я ожидаю благодарности за то, что позволил вам пришвартоваться. Скажем, что мы их вдвоем поймали.

Жан-Люк впился в него взглядом.

– Ты осмеливаешься вымогать деньги у капитана шассеров?

– Не у капитана, нет. – Не испугавшись гнева Жан-Люка, мужчина скрестил руки на груди, все еще ухмыляясь. – Огюст – мой старый друг, а вы не знали? Ходят слухи, что вас давненько не было, капитан.

Жан-Люк сощурился, а внутри у меня все сжалось.

– О чем ты?

Мужчина просто пожал плечами и оглянулся на суматоху на улице.

– Полагаю, скоро вы все сами узнаете.

Верхом на лошадях к нам мчался целый батальон шассеров. Прохожие с криками разбегались. Теперь вокруг нашей лодки собиралось все больше и больше людей – моряков, рыбаков, торговцев. Они стояли на причале, вытянув шеи, чтобы посмотреть, из-за чего поднялся шум. Некоторые прикрывали рты ладонями, когда замечали нас, другие шипели сквозь зубы. Одна женщина даже метко швырнула рыбу. Та шлепнулась на щеку Рида и замертво упала на пол. Бо притворился, что пытается вырваться из пут.

– Хватит уже, – прорычал он.

Главный порта прищелкнул языком.

– Так-так-так, ваше высочество. – Он присел перед ним на корточки, рассматривая лицо Бо со всех сторон. – В последний раз, когда я видел вас, вы были в пеленках…

Однако прежде, чем он успел закончить свою унизительную и обличительную речь, к нам подошел шассер. Я узнала его по Маскараду Черепов.

– Филипп. – Жан-Люк нахмурился, когда тот – довольно крупный, устрашающий на вид мужчина, хотя и не такой крупный и не такой устрашающий, как Рид, – прошел мимо него подчеркнуто высокомерно. Он врезался в Жан-Люка, как в какой-то шкаф, оттолкнув его на два шага назад. – Ты что, сошел с ума?

– Оцепите округу. – Филипп щелкнул пальцами, когда его братья заняли свои места вокруг лодки, вокруг нас. Он не обращал никакого внимания на Жан-Люка. Главному порта он сказал: – Его величество скоро прибудет.

– Сюда? – громко спросил Жан-Люк, полный решимости быть услышанным. Прибыла королевская гвардия – и констебли. Все стали ходить вокруг, топая сапогами и ничуть не боясь раздавить мне пальцы. Филипп нарочно наступил на руку Риду, и я услышала жуткий хруст костей. Рид даже не вздрогнул. – Зачем?

– Чтобы схватить преступников, конечно, – сказал главный порта.

– Нет. – Жан-Люк яростно замотал головой. – Нет, его величеству нельзя так открыто путешествовать по улицам. Моргана здесь. Она в городе…

От улыбки Филиппа меня холод пробрал до костей.

– Это уже не твое дело, Жан. Больше не твое.

Через минуту появился король, а одновременно с ним мсье и мадам Трамбле. Началась полная суматоха. Карета Трамбле со скрежетом остановилась за причалом, и мадам Трамбле кинулась прямо в

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 130
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Боги и чудовища - Шелби Махёрин бесплатно.
Похожие на Боги и чудовища - Шелби Махёрин книги

Оставить комментарий