Рейтинговые книги
Читем онлайн Дремлющий дом - Ана Ашлинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
со старым поездом летели две птицы. Они играли друг с другом в воздухе, обменивались каркающими восклицаниями и словно высматривали кого-то в слабо освещенных окнах поезда.

Громко прозвучал звук свистка, вагон несколько раз дернулся и замер. Джули проснулась, больно ударившись виском о раму.

– Где мы? – сонно поинтересовалась Клои и протерла глаза. Чай перед ней давно остыл: едва девушка пригубила его, ее передернуло, а когда проводница заявила ей, что ни молока, ни сливок, чтобы добавить в напиток, в вагоне не предусмотрели, она оставила всякие попытки допить его. Подруги вовсю предвкушали тепло и уют маленькой квартирки родителей Джули, обещавшей им праздничный стол, смену чистого белья и мягкие постели.

Джули выглянула в окно, где яркие фонари освещали большую платформу одного из столичных вокзалов. Из нескольких вагонов сошли пассажиры и поспешили в полукруглые арки, ведущие внутрь здания, волоча за собой чемоданы.

– Почти добрались, через полтора часа будем на месте, – сообщила Джули.

Одна высокая стройная фигура в темном пальто никуда не торопилась в отличие от других. Мужчина прогулочным шагом остановился у служебной двери, похлопал себя по карманам, извлек пачку сигарет и закурил.

Клои присоединилась к подруге и тоже занялась разглядыванием пассажиров и работников вокзала.

– А он как здесь оказался? – ошарашенно спросила девушка, указала на молодого человека, который привлек внимание Джули.

Мужчина почувствовал, что на него смотрят, и обернулся с самодовольной усмешкой. Воротник пальто был поднят, на скулы падала тень, делая лицо похожим на маску, зеленые глаза с кошачьим разрезом, как у Клои, были хитро прищурены. Бенедикт Скопсоул поднес сигарету к губам, с удовольствием затянулся, затем отсалютовал девушкам в окне.

– Он вышел из соседнего вагона, я видела! – вытаращила глаза Джули. – Но как? Я не видела никого, кроме нас, на станции, а ты?

Ее подруга покачала головой. К Холзи тем временем подошел работник станции и указал на знак, запрещавший курить на крытой платформе. Парень миролюбиво поднял руки в извиняющемся жесте и потушил сигарету носком туфли.

Джули, поддавшись внезапному порыву, подскочила на месте и бросилась на выход. Ей хотелось извиниться за то, что считала его виновным в смерти Джо, миссис Нимбл и Себа Слая, спросить Холзи, была ли хоть минута в их общении, когда он не использовал ее, чтобы подобраться к Клои. Чувствовал ли он к ней хоть что-нибудь? Когда они танцевали посреди гостиной в Дормер-Хаусе, ей почти показалось, что понравилась Бенедикту…

Она миновала проводницу, наливавшую себе чай, и распахнула дверь вагона.

– Холзи!

Зеленые насмешливые глаза уставились на нее. Молодой мужчина глубоко засунул руки в карманы и не произносил ни слова.

Позади Джули закудахтала проводница:

– Вы куда? Стой, кому говорю!

Но девушка уже почувствовала пробежавшую по рельсам дрожь и передумала спускаться. Она потянула дверь на себя, и та с громким щелчком затворилась. Бранимая в спину работницей железнодорожной службы, Джули вернулась в купе на нетвердых ногах: поезд ожил и медленно начал свое движение по дальнейшему маршруту.

Клои спокойно ждала ее, листая путеводитель, оставленный в купе предыдущим пассажиром.

– Как думаешь, мы еще когда-нибудь его увидим? – Джули кивнула на фигуру в пальто.

– Вряд ли. На вечеринке кузен ясно дал понять, что не желает поддерживать связей с новообретенными родственниками. Поэтому я так удивилась, решила, что Бенедикт нас преследует.

– Может, он хотел попрощаться? – с надеждой протянула Джули, а Клои смерила ее сочувственным взглядом.

– Ты в самом деле увлеклась им, Джулс. Нет, дорогая, если бы он хотел с тобой попрощаться, он бы это сделал в Хейзвудсе, а это не более чем досадное совпадение: слишком редко в Хейзвудсе останавливается поезд, а он, как и мы, стремился скорее убраться оттуда. Кристин Клиффорд наверняка рыщет по окрестностям. – Клои прикрыла рукой зевок. – У тебя не осталось булочек?

– Да, сейчас… – с грустью ответила Джули, раздосадованная равнодушием Клои к судьбе ее кузена, и потянулась за остатками продуктов, переданных миссис Доэрти.

Девушка последний раз посмотрела в окно, но Холзи уже отвернулся и двигался в противоположную от движения поезда сторону. Один взмах полы пальто, и мужчина исчез из виду, как будто прошел сквозь стену.

Примечания

1

До дна! (фр.)

2

Лекарственное средство на основе минерала каламина, применяющееся для избавления от зуда, например при солнечном ожоге, укусах насекомых и иных раздражениях кожи.

3

Приятно познакомиться, Джули! (фр.)

4

Привет (фр.).

5

Дежавю (фр.).

6

Развлекайся! (фр.)

7

Туше! (фр.)

8

От кутюр, высокая мода (фр.).

9

Восьмой студийный альбом рок-группы Pink Floyd.

10

Здравствуй, кузина! (фр.)

11

Привет, малыш (фр.).

12

Приятно познакомиться, мадемуазель Тезер. Вы же не язва, как моя кузина, верно? Я верю, вы так же добры, как и прекрасны (фр.).

13

Такова жизнь (фр.).

14

Рад вас видеть, мадмуазель! (фр.)

15

«Жизнь коротка, искусство вечно» (лат.); «Помни о смерти!» (лат.)

16

Дословно: Милый друг (фр.).

17

Спасибо, мадам (фр.).

18

AD (Architectural Design) – американский журнал об архитектуре и дизайне интерьера.

19

Чушь (фр.).

20

Сюрприз! (фр.)

21

Мой сын (фр.).

22

Моя дорогая (фр.).

23

Здравствуйте! (фр.)

24

Замечательная женщина (фр.).

25

Моя маленькая племянница (фр.).

26

Спасибо, тетя (фр.).

27

Николя (фр.).

28

Какая мерзость! (фр.)

29

Ужасной женщине (фр.).

30

Милые фиалки (фр.).

31

Жюли (фр.).

32

Мама (фр.).

33

Глупость (фр.).

34

Банши (англ. banshee, от ирл. bean sídhe – женщина из Ши) –

1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дремлющий дом - Ана Ашлинг бесплатно.
Похожие на Дремлющий дом - Ана Ашлинг книги

Оставить комментарий