Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она все еще опережала их.
— До вершины осталось совсем немного, — объявила она.
Инспектора Спрингера это не приободрило. Пятнадцатифунтовый папоротник — гигант жалобно зашелестел, когда инспектор прислонился всей своей избыточной массой к его стволу.
— Нам нужно держаться как можно ближе, — сказал Джерек, проходя мимо. — Иначе мы можем потерять друг друга из виду.
— Она законченная сумасбродка! — пробрюзжал инспектор. — Я давно знаю это, — он все же последовал за Джереком и даже догнал его, когда тот на четвереньках перебирался через упавший ствол, оставивший на брюках Джерека два ярко-зеленых пятна.
Джерек втянул воздух.
— Ваш аромат! Удивительно… я не встречал подобного благоухания прежде. Это ваш дух. Очень резкий, но, определенно, приятный.
— Гр-р! — выдавил инспектор Спрингер.
Джерек вдохнул снова, продолжив подъем и рассуждения.
— Определенно, едкий…
— Слушай, ты, сукин ты сын…
— Изумительно! — послышался голос миссис Ундервуд, хотя ее саму не было видно.
— Это великолепно!
Инспектор Спрингер вцепился в лодыжку Джерека.
— Советую оставить ваши замечания при себе.
— Извините, инспектор, — нахмурился Джерек, пытаясь освободить свою ногу. — Я не хотел вас обидеть. Просто этот дух — пот, не так ли? — необычен в Конце Времени. Я действительно наслаждаюсь им..
— Г-м, — инспектор Спрингер отпустил ногу Джерека. — Я давно раскусил тебя… Ты слишком важничаешь.
— Я вижу их! — раздался снова голос миссис Ундервуд. — Они близко!
Джерек обогнул низко висевшую ветку и увидел Амелию через просвет в папоротниках.
— Уф! — пропыхтел за его спиной инспектор Спрингер. — Проклятье! Если я вернусь в Лондон — и если ты попадешь мне в руки, я…
Воинственность, казалось, придала ему энергии, чтобы еще раз догнать Джерека. Плечом к плечу они покорили вершины, где их ждала раскрасневшаяся счастливая миссис Ундервуд. Склоны отвесного утеса, на котором оказались путешественники, были устланы экзотическим растительным ковром. В нескольких сотнях футов под ними утес плавно переходил в широкий каменистый пляж, обрамленный нежно-голубой бескрайностью залива, слившегося с небесами. Открывшийся пейзаж был прекрасен гармонией контраста прозрачно-голубого с щедрыми мазками янтарно-изумрудных скал.
— Боже, как просто и как величественно, — Амелия была потрясена. — Смотрите, мистер Карнелиан! Он уходит в бесконечность, этот огромный мир! Все так девственно. Здесь не ступала нога живого существа. Представляю, что сказал бы об этом мистер Раскин.[47] Швейцария не идет ни в какое сравнение… — она улыбнулась Джереку. — О, мистер Карнелиан, это Эдем! Эдем!
— Хм, — отозвался инспектор Спрингер, — довольно симпатичный вид. Но где наши маленькие друзья? Вы сказали…
— Там! На пляже копошились маленькие юркие фигурки.
— Судя по их виду, они что-то мастерят, — пробормотал инспектор. — Интересно, что?
— Скорее всего лодку, — она показала рукой вниз. — Видите, из этой бухточки можно выбраться только по воде. У них нет выбора. Они не повернут назад, потому что боятся погони.
— Ага! — потирая руками, начал инспектор Спрингер. — Итак, мы застукаем их готовенькими. Мы схватим их прежде, чем они смогут…
— Они всемером, — напомнила Амелия. — А нас только трое, и одна из нас — женщина.
— Да, — озадаченно сказал он. — Это правда. — Он поднял котелок двумя пальцами и почесал голову мизинцем. — Но мы крупнее их, и у нас есть преимущество внезапности. А эффект внезапности, понимаете, чаще превзойдет любой удар тяжелой артиллерии…
— Я читала об этом в «Boy’s Own Paper», — она не скрывала недовольства, — но лично я много дала бы в этот момент за единственный револьвер.
— Ношение оружия без веской причины запрещено, — заявил он внушительно, — если бы мы получили информацию…
— Да перестаньте вы, инспектор! — воскликнула она раздраженно. — Мистер Карнелиан! У вас есть предложение?
— Я думаю, мы можем отпугнуть их на какое-то время и забрать корзину.
— А потом они догонят нас снова? Нет. Пока преимущество на их стороне, мы должны взять капитана Мабберса в плен. С заложником у нас больше шансов на возвращение в наш лагерь и переговоры с неприятелем. Я сторонник цивилизованного поведения. Тем не менее…
Она осмотрела край утеса.
— Так. Они спустились здесь. Мы сделаем тоже самое.
— Я всегда плохо переносил высоту, — инспектор Спрингер с сомнением наблюдал, как она, цепляясь за пучки листвы и выступы скал, начала спускаться вниз.
Джерек обеспокоенный ее безопасностью внимательно следил за этим головокружительным спуском, а затем последовал за ней, признавая ее власть. Инспектор Спрингер, ворча, неуклюже спускался последним. Град мелких камней и земли падал из-под ног на голову Джерека.
Утес оказался не таким крутым, как показалось Джереку, и спуск стал заметно легче после первых тридцати футов, так что временами они могли вставать и идти.
Латы заметили своих преследователей и развили бурную деятельность. Они строили большой плот, связывая стволы прибрежного папоротника полосками своих разорванных пижам. Джерек был несведущим в таких вопросах, но плот показался ему ненадежным сооружением. Он с интересом подумал, могут ли Латы плавать. Он знал, что сам он этого делать не умеет.
— Боюсь, мы опоздали! — миссис Ундервуд заскользила вниз по склону, разрывая свое уже и так истерзанное в путешествии платье, и забывая о скромности, когда увидела, как капитан Мабберс приказал установить их корзину посередине плота. Шесть Латов под руководством своего капитана подняли плот и понесли его к воде.
Джерек старался не отставать от миссис Ундервуд и вскоре бесконтрольно скользил вслед за ней.
— Стойте! — кричала она, забыв о своем платье, одержимая желанием схватить капитана Мабберса. — Мы можем мирно договориться!
Испуганные безумным спуском, Латы побежали быстрее вместе с плотом, пока не оказались по пояс в воде. Капитан Мабберс вскарабкался на плот, который тут же накренился, и он кинулся на корзину, чтобы спасти ее. Плот поплыл, и Латы забарахтались в воде, пытаясь залезть на него. Двоим не повезло и они остались в воде. Джерек и Амелия слышали их пронзительные крики.
— Феркит!
— Круфруди!
— Никгиурм!
В спешке капитан Мабберс и его собратья оставили весла на пляже и теперь предпринимали жалкие попытки повернуть плот к берегу, помогая себе руками.
— Немедленно задержите их! — приказала миссис Ундервуд. — Они наши заложники!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика