Рейтинговые книги
Читем онлайн Распускающийся можжевельник - Кери Лэйк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 108
должны, поскольку его чуть не утащил койот, зараженный Драджем, когда ему был всего год. Мой отец убил его у меня на глазах, и с тех пор я поняла, что доля секунды может быть разницей между жизнью и смертью.

— А что насчет этого? Один из солдат указывает на лысеющую макушку мужчины, которого мы оставили на койке.

Я открываю рот, чтобы ответить, но мои нервы на пределе, я сжимаю голосовые связки, чтобы промолчать.

— Я думаю, заболел. К счастью, отвечает мужчина, который спал рядом со мной.

Солдат приближается, оглядывая его с ног до головы.

— Иди и приведи его.

— Я?

— Да. Ты. Сейчас.

Он выходит из очереди и поднимается обратно по лестнице на второй уровень. С гримасой на лице он перекидывает мертвеца через плечо и осторожно спускается по каждой ступеньке. Дрожь в его мышцах видна даже с того места, где я стою. Коричневое пятно с красными пятнами тянется вверх по задней части его груза, где мертвый парень, должно быть, ночью обделался.

Когда его ботинки ударяются о бетон, он разворачивается, и мужчина повисает у него на плече, вытянув руки вдоль спины.

— Куда ты его хочешь?

Солдат стучит своей палкой по земле, и мужчина сбрасывает больного со своих плеч, кладя его на пол, прежде чем занять свое место обратно в шеренге.

Блондин делает шаг вперед, светит фонариком в глаза и рот больного парня.

— Похоже, у него в горле застрял маленький камешек. Должно быть, он его проглотил.

— На хрена? Солдат издает смешок.

— Сумасшедший ублюдок. Видел, как он набрал горсть гравия возле грузовиков. В основном песок. Не думал, что это принесет много вреда.

Рывок за мою рубашку привлекает мое внимание к Абелю, который сгибает пальцы, чтобы я наклонилась.

— Он умер? спрашивает он.

— Он очень, очень болен, Абель, — шепчу я.

— Они отвезут его в больницу, чтобы ему стало лучше. Ложь — это тот маленький щит, который я могу соорудить в этом месте, где нет ни морали, ни человечности.

Солдат свистит, и еще двое мужчин в черном, ведомые двумя собаками, входят в здание. Первые сигналы одному из солдат, охраняющих вход.

— Наживка для Рейтеров, — говорит он, и охранник утаскивает мужчину прочь.

За два дня я стала свидетелем большего количества смертей, чем за все мои четырнадцать лет.

Один из двух охранников подходит к темноволосому мужчине, снимает с него маску, открывая лицо такое же ухоженное и аккуратно подстриженное, как и у остальных, обрамленное песочно-каштановыми волосами. Он наклоняется, чтобы что-то прошептать, и суматоха отвлекает мое внимание к концу очереди.

Заключенный делает шаг вперед и падает на колени. Я узнаю его по дому — тихий человек, который часто носил с собой Библию. Меня удивляет, что он не держит ее сейчас, когда стоит на коленях, молитвенно сложив руки.

Я не могу разобрать, о чем именно он умоляет, но солдат с каштановыми волосами отделяется от двоих в лабораторных халатах, целится из пистолета и стреляет нищему прямо в лоб.

Глухой удар в моем сердце — это удар шока, когда нищий дергается одним судорожным движением, прежде чем его колени подгибаются, и он падает лицом вниз на цементный пол. Вокруг него лужи крови, красный ореол вокруг головы.

Наступает тишина, пока я наблюдаю, как солдат засовывает пистолет обратно в кобуру, его губы кривятся от отвращения, когда он подносит предплечье к носу.

— Ублюдочные разрушенные Драги.

Абель прячет лицо в моей ноге, и я сжимаю его плечо, молчаливый приказ сохранять спокойствие.

За короткое время, прошедшее с тех пор, как нас схватили, я узнала один факт об этих людях: у них мало терпения или терпимости, и они без колебаний убьют по любой причине.

Запавшие, серьезные глаза темноволосого мужчины осматривают нас, пока он пробирается к концу очереди. Из-под руки он достает короткую палочку, напоминающую указку. Некоторые он внимательно рассматривает, другие пропускает. На некоторые он указывает, на другие — нет. Его указатель попадает в голову пожилого мужчины, с которым я разговаривал в грузовике, и двое охранников дергают его назад, вытаскивая из очереди. Старик врезается пятками в грязь, пальцы хватаются за руку, обвитую вокруг его шеи и локтя, и тянут его за собой.

Я изучаю мужчин, отделенных от остальных из нас, отмечая, что все они старше, седеющие и лысые.

Темные волосы перебирают всех старших, одного за другим, включая мужчину который спал позади меня на койке, пока он не добирается до меня, и я оказываюсь в центре его внимания.

Когда его взгляд падает на меня в изучающем движении, я фокусирую свой взгляд за его спиной, так же как если бы они случайно увидели льва. Вот кто он такой, лев — свирепый, гордый и несомненно охотящийся за жертвой. Я не знаю, тянет ли мужчин постарше убивать или спасать, но в глазах темноволосого нет ни капли милосердия, в любом случае. Мои щеки пылают, в то время как его глаза обжигают меня. На следующем вдохе он движется дальше, перепрыгивая через Абеля к следующему самцу в очереди.

Секундой позже блондин проходит мимо меня и приседает перед моим братом.

— Как тебя зовут? Его голос мягче, гораздо спокойнее, чем в первый раз, и в его глазах нет резких черт темноволосого мужчины. Он жутко приятная — личность, которая плохо сочетается с солдатами. Когда он достает из кармана красный предмет, мой первый инстинкт — отбросить его, пока блондин не улыбнется.

— Ты любишь конфеты?

Абель кивает, принимая сокровище от мужчины.

— У тебя такой милый маленький кролик. Как его зовут?

— Он Саваи. Абель склоняет голову и шмыгает носом, но прежде чем я успеваю подтолкнуть его локтем, чтобы он не плакал, он поднимает взгляд на мужчину.

— Его зовут Флопси.

— Флопси. Блондин хихикает, гладя кролика по голове.

— Мне нравится это имя. Не хотели бы вы с Флопси пойти со мной? С другими мальчиками вашего возраста. Ты можешь поиграть, а у нас есть игры и конфеты. Звучит ли это весело?

Здесь это звучит неуместно. Он лжет.

Он берет моего брата за руку, а я хватаю Абеля за плечо, притягивая его обратно к себе.

Эти некогда дружелюбные глаза скользят по мне и, словно лезвие с золотым наконечником вонзаются в меня, как будто он ждал этого самого момента.

— Он остается со мной. Мой голос дрожит от ужаса, застрявшего у меня в горле.

Мужчина дергает Абеля за руку.

Я отстраняюсь, словно перетягивая канат для моего брата, и держу его подмышкой, чтобы удержать рядом с собой.

— Ты отпустишь его, или столкнешься с последствиями, мальчик.

— Он остается, — скриплю я зубами, гадая будут ли это мои последние слова.

Мужчина смягчается, с усмешкой отводя от меня взгляд, но узлы в моем животе так легко не сдаются. Особенно когда он

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Распускающийся можжевельник - Кери Лэйк бесплатно.
Похожие на Распускающийся можжевельник - Кери Лэйк книги

Оставить комментарий