Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эконом (с жаром)
Да вы на высоту взгляните лба!..Аббатиса (придирчиво)
Дебил?..Эконом
Ещё какой!.. Не отличаетДевицу от фонарного столба!..Мазетто (ему явно нравится направление беседы)
Гы-гы… Мы-мы…Эконом (Мазетто, тихо)
Ты помолчи немного…(Аббатисе, чувствуя, что она колеблется)
Он с ремеслом садовника в ладу!..Аббатиса (решается)
Ну, коли так – беру глухонемого!..И пусть себе работает в саду!..Рассказчик
…И он работал. Ел и пил нечасто.К монашкам не вязался в хоровод.Чем и снискал уверенность начальства,Что он вполне надёжный идиот.Меж тем, украдкой шастая по саду, –Слуга греха, он с детства был хитёр! –Он – что ни шаг – устраивал засадуНа изредка гулявших там сестёр…А чтобы те не потеряли разумИ не кричали в страхе «Караул!»,Заслышав шум, пройдоха падал наземьИ притворялся, будто он уснул.Короче, зная все его замашки,Легко интриги вычислить итог:Раз поутру наткнулись две монашкиНа спящего мужчину без порток.Мазетто спал… Надеюсь, не нарушуСпокойное течение стиха,Добавив вскользь: спал, выставив наружуНескромное орудие греха!..(В зал)
Мы заостряться, думаю, не будемНа скользкой теме, что такое блуд,А также уточнять, с каким орудьемХодил на дам любвеобильный плут?..Итак, Мазетто спал…1-я монахиня (увидев Мазетто)
Смотри, мужчина!2-я монахиня
И не такой уж страшный он, смотри!1-я монахиня (наставительно)
Приятна только внешняя личина.То, что снаружи. Страшен он внутри.Нас учит монастырская наука:В миру что ни мужчина, то прохвост!2-я монахиня (неожиданно)
Скажи, сестра, а что это за штука?1-я монахиня (она даже смутилась от простодушия подруги)
Ты что, с луны свалилась?.. Это хвост.Обе некоторое время разглядывают спящего Мазетто.
2-я монахиня (раздумчиво)
Похоже, это новый наш садовник.Он глух и нем.1-я монахиня
Но недурён на вид.2-я монахиня
И неплохой, я думаю, любовник!..Но это нам проверить предстоит.1-я монахиня (отшатываясь в ужасе)
Ты что?!.2-я монахиня (пожимает плечами)
А что?..(Кивает на Мазетто)
Любая обольстится,На эдакого глядючи коня!1-я монахиня
А вдруг узнает матерь Аббатиса?..(отшатываясь в ужасе)
Играй в такие игры без меня!..2-я монахиня (теряя терпение)
Да где ж тому свидетели, о Боже?!.Ты промолчишь, а этот паренёк…(Снова кивает на Мазетто)
…Способен разговаривать не больше,Чем от его лопаты черенок!..Рассказчик
Плут слышал всё. И – хоть ему непростоДавалась спячка – глаз не открывал.Но хвост его, не ведавший притворства,Вдруг дал понять, что он не так уж вял!..И скромницы, в момент заметив это, –Пути греха порою так просты! –Схватили «крепко спавшего» МазеттоИ понесли в ближайшие кусты……Не знаю, что там делал наш садовник, –Вернулся он оттуда чуть живой!Но то, что не окапывал крыжовник, –За это я ручаюсь головой.А поутру, когда лучи рассветаСкользнули в сад, друг друга торопя, –Под деревом, где сладко спал Мазетто,Уже стояла девичья толпа…Мазетто просыпается и с испугом озирается по сторонам.
Мазетто (в ужасе)
Их восьмеро! Их целая орава!..Галдят, как стая хищная ворон!Рассказчик (Мазетто, наставительно)
К тeбe пришла заслуженная славаА славе не кричат: пошла ты вон…Мазетто (продолжая в ужасе смотреть на Монахинь)
Но как узнали?!.Рассказчик (пожимая плечами)
Дело молодое!..Об этом всяк посплетничать ретив.Эконом
Что в женском коллективе знают двое –Назавтра знает целый коллектив!..Рассказчик (в зал)
Весь день святые грешницы «трудились».Когда ж настала ночи благодать,Уставшие, они не расходились:Делились впечатленьями, видать!..3-я монахиня (4-й Монахине)
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- На всю катушку [=Повесы, =Приди и протруби в свой рог] - Нил Саймон - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Начало конца - Себастьян Тьери - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Лаура и Жаки - Габриэль Ару - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- Филумена Мартурано (др.) - Эдуардо Де Филиппо - Драматургия
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия