Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Как ты себя чувствуешь? - спросил высокий человек.
- Хорошо, - ответила она.
- А где Пегги?
- Готовит обед. Я себя хорошо чувствую, Генри.
- Ты напрасно ходишь так, одна. Когда возвращается миссис Паттерсон? спросил высокий человек.
- В понедельник. Но Мэри дома. Ты не беспокойся, я совсем хорошо себя чувствую. Здесь кто-то есть?
- Да. Это шофер, о котором писали из Бюро.
- В Бюро очень хотят, чтобы вы поступили к нам на службу, - сказала женщина. Она говорила, не поворачивая ни головы, ни плеч, но по тону ее Биггер понял, что она обращается к нему. - Надеюсь, вам у нас понравится.
- Да, мэм, - едва слышно прошептал Биггер и сейчас же подумал: надо ли было вообще отвечать?
- Сколько классов вы кончили?
- Четыре, мэм.
- Мне кажется, целесообразно было бы сейчас же ввести его в новую среду, чтобы он акклиматизировался, - сказала женщина, и по ее тону было ясно, что теперь она обращается к высокому человеку.
- Это и завтра не поздно, - нерешительно ответил тот.
- Здесь очень важно, чтобы доверие к окружающей среде возникло из непосредственных впечатлений, - сказала женщина. - Судя по характеристике, которую нам прислало Бюро, мы должны стремиться сразу создать атмосферу доверия...
- Но это что-то уж очень внезапно, - сказал высокий человек.
Биггер слушал, растерянно моргая глазами. Смысл длинных необычных слов, которые они произносили, ускользал от пего, это был чужой язык. По их тону он догадывался, что они спорят о чем-то, относящемся к нему, но не мог понять, о чем именно. От этого ему было тревожно и неловко, как будто его окружало что-то, что он чувствовал, но не мог видеть. Он вдруг точно ослеп.
- А все-таки можно попробовать, - сказала женщина.
- Да, конечно. Посмотрим. Посмотрим, - ответил высокий человек.
Он отпустил руку женщины, и она пошла дальше медленным шагом, едва касаясь своими длинными белыми пальцами стен. За женщиной, бесшумно ступая мягкими лапами, следовала по пятам большая белая кошка. "Да она слепая!" изумленно подумал Биггер.
- Пойдемте. Вот сюда, - сказал высокий человек.
- Да, сэр.
Его беспокоило, видел ли высокий человек, как он смотрел на женщину. Тут надо быть осторожным... Столько непонятного кругом. Он вошел в дверь, которую ему указали.
- Садитесь.
- Да, сэр, - сказал он, садясь.
- Эта дама - миссис Долтон, - сказал высокий человек. - Она слепая.
- Да, сэр.
- Она принимает большое участие в неграх.
- Да, сэр, - прошептал Биггер. Ему приходилось делать сознательные усилия, чтобы дышать; он облизывал губы и нервно теребил свою кепку.
- Ну вот, а я - мистер Долтон.
- Да, сэр.
- Скажите, нравится вам работа шофера?
- О да, сэр.
- А бумагу вы принесли?
- Сэр?
- Разве в Бюро вам не дали записки ко мне?
- Да, да, сэр!
Он совсем забыл про эту бумагу. Он встал, чтобы достать ее из кармана, и уронил при этом на пол кепку. На мгновение он застыл, не зная, что ему делать: поднять ли кепку и потом уже искать бумагу или раньше найти бумагу, а потом поднять кепку. В конце концов он решил поднять кепку.
- Положите кепку сюда, - сказал мистер Долтон, указывая на угол письменного стола.
- Да, сэр.
Вдруг он замер, белая кошка, задев его, прыгнула прямо на стол, уселась там, глядя на него большими прозрачными глазами, и жалобно замяукала.
- Ты что, Кэт? - спросил мистер Долтон и с улыбкой погладил ее пушистую спину. Потом он обернулся к Биггеру. - Ну что, не нашли?
- Нет, сэр. Но она где-нибудь есть.
Он ненавидел себя в эту минуту. Зачем он так чувствует и так делает? Ему хотелось протянуть руку и уничтожить этого белого человека, который заставляет его чувствовать так. Или уничтожить самого себя. С тех пор как он вошел в этот дом, он ни разу не поднял глаз до уровня лица мистера Долтона. Он стоял, чуть подогнув колени, чуть приоткрыв рот, ссутулив плечи; когда он смотрел на что-нибудь, его взгляд скользил только по поверхности вещей. В нем жило какое-то органическое убеждение, что именно таким его желают видеть белые люди; никто никогда не говорил ему об этом, но их тон, вся их манера заставила его почувствовать, что это так. Он положил кепку на указанное место и заметил, что мистер Долтон следит за ним. Может быть, он делает не то, что надо? А, черт! Он неловко шарил в карманах, отыскивая бумагу. Она все не находилась, и он почувствовал, что надо сказать что-нибудь в оправдание задержки.
- Я ее положил вот сюда, в жилетный карман, - пробормотал он.
- Ничего, не торопитесь.
- Вот она!
Он вытащил бумагу. Она была измята и запачкана. Судорожным движением он разгладил ее и протянул мистеру Долтону, держа за самый кончик.
- Ну вот и отлично, - сказал мистер Долтон. - Покажите-ка, что они написали. Вы живете на Индиана-авеню, 3721?
- Да, сэр.
Мистер Долтон помолчал, нахмурился и поднял глаза к потолку:
- Какой это дом?
- Где я живу, сэр?
- Да.
- Совсем старый дом, сэр.
- Квартирную плату вы куда вносите?
- В контору, на Тридцать первой улице.
- Жилищная компания Южной стороны?
Биггер недоумевал, что означают все эти вопросы. Он слышал, будто мистер Долтон - глава Жилищной компании Южной стороны, но не был в этом уверен.
- Сколько вы платите?
- Восемь долларов в неделю.
- Это за сколько комнат?
- У нас только одна комната, сэр.
- Ага... Ну хорошо, Биггер, теперь скажите мне, сколько вам лет?
- Двадцать, сэр.
- Женаты?
- Нет, сэр.
- Садитесь. Почему вы стоите? Я вас долго не задержу.
- Да, сэр.
Он сел. Белая кошка по-прежнему разглядывала его большими влажными глазами.
- Так. Значит, у вас мать, брат и сестра?
- Да, сэр.
- Всего вас четверо?
- Да, сэр, нас четверо, - через силу выговорил он, стараясь показать, что не так глуп, как можно подумать. Он чувствовал, что слишком мало говорит. Что мистеру Долтону это может не понравиться. И вдруг он вспомнил, сколько раз мать говорила ему, чтоб он не смотрел вниз, когда разговаривает с белыми или просит работы. Он поднял глаза и увидел, что мистер Долтон наблюдает за ним. Он снова опустил глаза.
- Вас зовут Биггер?
- Да, сэр.
- Так вот, Биггер, я еще хотел бы вам сказать несколько слов.
А, будь ты проклят! Он знал, в чем дело. Сейчас начнутся расспросы о том, как он попался на краже автомобильных покрышек и был присужден к исправительной школе. Он почувствовал себя виноватым, обреченным. Но надо было ему приходить сюда.
- Мне о вас говорили в Бюро кое-что не совсем обычное. По этому поводу я и хотел бы поговорить с вами. Не беспокойтесь, - сказал мистер Долтон улыбаясь, - я сам был когда-то мальчишкой, знаю, как это бывает. Так что вы не смущайтесь. - Мистер Долтон вынул пачку сигарет. - Прошу вас.
- Нет, сэр, спасибо, сэр.
- Вы не курите?
- Курю, сэр. Только мне сейчас не хочется.
- Так вот, Биггер, в Бюро мне говорили, что вы превосходный работник, когда работа вас интересует. Это верно?
- Я работаю, как умею.
- Но, говорят, у вас было много неприятностей. Как вы это объясняете?
- Не знаю, сэр.
- За что вы попали в исправительную школу?
Его глаза, по-прежнему опущенные, сверкнули.
- Они сказали, что я украл, - пробормотал он, защищаясь. - А я не крал.
- Значит, вас несправедливо обвинили?
- Да, сэр.
- Как же так получилось?
- Я был с ребятами, а полиция всех забрала.
Мистер Долтон промолчал, Биггер услышал тиканье часов где-то позади, и у него вдруг явилось нелепое желание оглянуться и посмотреть, который час. Но он удержался.
- Ну, Биггер, а сейчас как вы на это смотрите?
- Я? На что, сэр?
- Если у вас будет работа, станете вы красть?
- О нет, сэр. Я никогда не крал.
- Хорошо, - сказал мистер Долтон. - Мне сказали, что вы умеете править автомобилем, и я хочу взять вас на службу.
Он ничего не ответил.
- Как вы думаете, справитесь?
- О да, сэр.
- Обычное жалованье - двадцать долларов в неделю, но я положу вам двадцать пять. Эти лишние пять долларов для вас лично, можете тратить их по своему усмотрению. Столоваться будете здесь, рабочую одежду тоже получите. Над кухней есть комнатка, там вы будете жить. Двадцать долларов отдавайте матери, чтобы ваша сестра и брат могли посещать школу. Как это вам, подходит?
- Вполне подходит. Да, сэр.
- Я думаю, что мы с вами поладим.
- Да, сэр.
- И что у нас не будет никаких неприятностей.
- Да, сэр.
- Отлично, Биггер, - сказал мистер Долтон. - Значит, условились, а сейчас я расскажу вам, как у вас будет складываться день. Я уезжаю в свою контору ровно в девять утра. Поездка занимает двадцать минут. К десяти вы должны вернуться, чтоб отвезти мисс Долтон в университет. В двенадцать вы за ней заезжаете. После этого вы почти весь день свободны. Если я или мисс Долтон выезжаем вечером, вы, конечно, ведете машину. Работаете вы всю неделю, но по воскресеньям мы встаем не раньше двенадцати. Так что воскресные утра в вашем распоряжении, если, конечно, нет ничего экстренного. Выходной день - раз в две недели.
- Х20 - Ричард Бирд - Проза
- Деревенская трагедия - Маргарет Вудс - Проза
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Сын Яздона - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Рассказы - Ричард Катровас - Проза
- Критик, или Репетиция одной трагедии - Ричард Шеридан - Проза
- Соперники - Ричард Шеридан - Проза
- Рассказы - Ричард Форд - Проза
- Происшествие в Орьенте - Пол Теру - Проза