ВОДЫ КЛАЙДА - неизвестен Автор
- Дата:21.05.2024
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: ВОДЫ КЛАЙДА
- Автор: неизвестен Автор
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Воды Клайда
Народные баллады
Баллады о Робин Гуде
Робин Гуд и лесники
Высок и строен Робин Гуд.Ему пятнадцать лет,И веселее смельчакаВо всей округе нет.
Пришел однажды в НотингемОтважный Робин Гуд.Глядит — пятнадцать лесниковВино и пиво пьют.
Пятнадцать дюжих лесниковПьют пиво, эль и джин.«Все бедняки у нас в руках,Не пикнет ни один!»
«А ну, скажите, лесники,Что нового в стране?»«Король на спор зовет стрелков».«Ну что ж, мой лук при мне».
«Твой лук? — смеются лесники. —Кто звал тебя, юнца?Да ты, мальчишка, тетивуНатянешь до конца?»
«Я ставлю двадцать золотых,Для ровного числа.Оленя за пятьсот шаговУбьет моя стрела».
«Идет, — сказали лесники, —Любой заклад хорош.Оленя за пятьсот шагов,Хоть лопни, не убьешь».
Но не успел никто из нихНи охнуть, ни моргнуть,Как Робин за пятьсот шаговПопал оленю в грудь.
Один прыжок, другой прыжок —Олень на землю лег.«Моя победа, лесники,Трясите кошелек!»
«Не стоит, парень, наш закладТакого пустяка.Ступай-ка прочь, не то, смотри,Намнем тебе бока».
Тут Робин взял свой верный лукИ связку длинных стрелИ, отойдя от лесников,На них, смеясь, смотрел.
Вовсю смеясь, за разом разСпускал он тетиву,И каждый раз один лесникВалился на траву.
Последний бросился бежать,Помчался что есть сил,Но зоркий Робин и егоСтрелой остановил.
Тогда шериф своим стрелкамВелел бежать бегом,За королевских лесниковРасправиться с врагом.
Одних без ног несли домой,Других стрелков — без рук,А Робин Гуд ушел в леса,Забрав свой верный лук.
Робин Гуд и вдова
Двенадцать месяцев в году,Их дюжина, считай,Но веселее всех другихВесенний месяц май.
Из леса вышел Робин Гуд,Деревнею идетИ видит — старая вдоваРыдает у ворот.
«Что слышно нового, вдова?» —Сказал ей Робин Гуд.«Трех сыновей моих на казньСегодня поведут».
«А чем же эти молодцыНарушили закон?Сожгли соседний монастырь?Чужих украли жен?»
«Как можно, добрый человек,Переступать закон!Не жгли они монастыря,Чужих не крали жен».
«За что же слуги короляНа казнь их поведут?»«Они охотились в лесуС тобою, Робин Гуд!»
«Клянусь, — воскликнул Робин Гуд —Ты рано плачешь, мать!Но видит бог, что я бы могНавеки опоздать!»
Вот Робин в город НоттингемПустился напрямик,И нищий встретился ему,Совсем седой старик.
«Что слышно нового, отец?» —Промолвил Робин Гуд.«Сегодня в городе на казньТрех братьев поведут».
«Снимай, отец, свое тряпье,Наденешь мой наряд.А вот мешочек серебра,Хоть месяц пей подряд».
«Красив и прочен твой наряд,А мой совсем худой.Не обижай меня, сынок,Не смейся над нуждой».
«Снимай, снимай свое тряпье,Оно мне подойдет.А вот и двадцать золотых —Пируй хоть целый год!»
Стал одеваться Робин Гуд.Сперва надел колпак.И тот колпак стоял колом,Держался кое-как.
Накинул Робин ветхий плащ.Висел он как мешокИ был залатан вкривь и вкосьИ вдоль, и поперек.
Надел он старые штаныС огромною дырой.«Ого! — воскликнул Робин Гуд. —Затейливый покрой!»
Надел чулки и башмаки,И снова в путь готов.«В таких чулках, — прибавил он, —Спасаться от долгов!»
И посмеялся Робин ГудНаряду своему:«Да, по одежке встретят нас,Проводят по уму».
Прошел заставу Робин Гуд,Плащом лицо прикрыв.И вот на улице емуПопался сам шериф.
«Спаси господь тебя, шериф,А я тут ни при чем.Скажи-ка, что ты дашь тому,Кто будет палачом?»
«Штаны из лучшего сукна, —Шериф ему в ответ. —Штаны из лучшего сукнаИ пригоршню монет».
Тут ловко прыгнул Робин Гуд,Вскочил на старый пень.«Эй, старичок, — сказал шериф, —Ты скачешь, как олень!»
«Я помогать тебе, шериф,Не стану нипочем.Проклятье вечное тому,Кто будет палачом.
Мешок для мяса я ношу,Для хлеба два мешка,А этот маленький мешок —Для звонкого рожка.
Рожок мой знает Робин ГудИ весь лесной народ,И эта музыка тебеДобра не принесет».
«Ну что ж, труби! — сказал шериф. —Подумаешь, гроза.Труби, покуда у тебяНе вылезут глаза!»
Запел рожок, — и дальний логОткликнулся ему,И скачет сотня верховыхПо ближнему холму.
Запел рожок, — и топот ногПослышался вдали,И пятьдесят лихих стрелковБегут в густой пыли.
«Кто там бежит? — спросил шериф. —Куда они бегут?»«Ступай, шериф, встречать гостей!» —Ответил Робин Гуд.
Шериф готовил три петлиТрем братьям-удальцам,Но в этот день в одной из нихОн был повешен сам.
Робин Гуд и мясник
Однажды на лесной тропеПрекрасным летним днемУвидел Робин мясникаС тележкой и конем.
«Привет, привет тебе, мясник.Твой конь и впрямь хорош.Давно ли начал торговатьИ сытно ли живешь?»
«Не первый год, — мясник в ответ, —Торговлю я веду.Как подойдет базарный день,Стою в мясном ряду».
«Ну что ж, — промолвил Робин Гуд,Другую речь начнем.А сколько стоит твой товар,С тележкой и конем?»
«Немного стоит мой товар.Чтоб не жалеть о нем —Всего четыре золотых,С тележкой и конем».
«Плачу на месте за товар,Тележку и коня.Посмотрим, есть ли мясники Удачливей меня!»
Приехал Робин в НоттингемИ начал торговать.За пенс он больше отдавал,Чем мясники — за пять.
Вокруг тележки и коняВолнуется народ.Сидят без дела мясники,А Робин продает.
«Смешно, — сказали мясники, —Смотреть на молодца.Должно быть, он решил спуститьИмение отца.
Ну что ж, здорово, новичок!На пир тебя зовем.Сегодня все мы, мясники,Идем к шерифу в дом».
«Будь проклят, — Робин отвечал,Кто с вами не пойдет.Пируем вместе, мясники,Хоть ночь, хоть целый год!»
И у шерифа за столомПохвастал Робин Гуд:«За всех я золотом плачу,Кто пьет сегодня тут!»
«Он спятил, — шепчут мясники, —Он бредит, он в жару».«Постой же, — думает шериф, —Тебя я оберу».
«Скажи, мясник, — спросил шериф,Богат ли ты скотом?»«О да, мой добрый господин,И землями притом.
Пятьсот голов в моих стадах,Бог видит, я не лгу,И если хочешь посмотреть,Я показать могу».
Шериф уселся на коня,Запасшись кошельком,А Робин Гуд в тележку селЕго проводником.
Вот едет по лесу шериф,Монетами звеня,И говорит: «Храни господьОт Робина меня!»
Еще проехали они,И мимо, напролом,Олени вихрем пронеслись,Не меньше ста числом.
«Ну как, шериф, хорош ли скот,Богаты ли стада?»«Молчи, мясник, я сам не рад,Что выехал сюда».
Тут Робин трижды протрубил,И на знакомый зовСо всех сторон его стрелкиСбежались из кустов.
К шерифу Робин подошел,Потряс его слегкаИ вытряс груду золотыхНа плащ из кошелька.
Из леса выбрался шериф,Качаясь на коне.«Прощай, шериф, и помни нас,Да кланяйся жене!»
Добрался до дому шериф,Велел позвать женуИ ей, вздыхая, рассказалО том, как был в плену.
«И поделом, — жена в ответ, —Зачем поехал сам?Тебе ли Робина ловитьДа рыскать по лесам?»
«Разбойник смел, — вздохнул шериф,Ловить его не мне.Куда спокойнее, жена,Держаться в стороне!»
Робин Гуд и лесники освобождение Вилла Статли
- ВОДЫ КЛАЙДА - неизвестен Автор - Классическая проза
- Прикосновение к любви - Джонатан Коу - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- В петле - Джон Голсуорси - Классическая проза
- Человек, который не мог спать - Карел Чапек - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 2 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Кто хоть раз хлебнул тюремной баланды... - Ханс Фаллада - Классическая проза
- Лолита - Владимир Набоков - Классическая проза