Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дэвид Мэйсен играет важную роль в моих стратегических замыслах, касающихся острова Уайт. — А остальные... — Он небрежно махнул рукой. — Остальных ждет длительная и не очень приятная карьера в угольных копях. Боюсь, правда, что на продвижение по службе им рассчитывать не придется. Но самое главное в данный момент — это...
Марни вырвалась из рук держащего ее стражника и, с воплем ринувшись на нашего мучителя, вцепилась ногтями ему в лицо. Торренс отступил, но на его лице остались глубокие царапины.
Прежде чем ее пальцы успели дотянуться до здорового глаза, два гвардейца повисли у нее на руках и потащили назад. Громко крича, Марни обратила всю свою ярость на них.
Одним быстрым движением Торренс выхватил скрытый под пиджаком пистолет и выстрелил.
Марни прижала руку к груди. Ее лицо исказилось болью, и она медленно опустилась на пол. Мгновение — и она замерла внизу у наших ног.
Я сжал кулаки, взвешивая шансы на хотя бы единственный полновесный удар по этой гнусной роже.
Однако Торренс решил больше не рисковать.
— Наденьте на них наручники! — злобно приказал он, прикоснувшись к поцарапанной щеке. — А это, — он посмотрел на тело Марни, — сожгите немедленно.
Пистолет он предусмотрительно не выпускал из руки.
Гвардейцы уже начали пристегивать браслет к моему запястью, когда с улицы послышался шум. На миг мне показалось, что это сигнал о возвращении триффидов. Но, прислушавшись, я понял, что это не крики тревоги. Скорее — глухое гудение множества голосов.
Торренс злобно глянул зеленым глазом на входные двери. Я посмотрел туда же — и увидел в дверях шеренгу вооруженных винтовками полицейских. Копы почему— то с явным смущением поглядывали друг на друга. Затем по неизвестной мне причине они вдруг расступились.
Меня разобрало любопытство, и я, поднявшись на цыпочки, взглянул через голову стоявшего передо мной гвардейца. С улицы доносился невнятный говор множества голосов. Все гвардейцы, забыв о пленниках, тоже смотрели на дверь.
Полицейские расступились еще шире, и я, не веря своим глазам, увидел весьма странную толпу, входящую в Эмпайр-Стейтс-Билдинг. Это были слепцы. Двигались они уверенно, громко постукивая белыми тростями по мраморному полу. Их было так много, что звук ударов заглушал все остальные шумы в вестибюле.
— Что это означает? — раздраженно спросил Торренс. — Уберите отсюда этих людей!
Но слепцы шли вперед, и десятки уже превращались в сотни. Эта была странная смесь самых разных людей. Я увидел всевозможные оттенки кожи. Некоторые из слепцов были прекрасно одеты, тела других прикрывали жалкие лохмотья. Было ясно, что эти люди явились сюда как с благополучной части Манхэттена, так и из гетто за Параллелью 102-й улицы.
На лице Торренса можно было прочитать разные чувства, но преобладали среди них ярость и изумление.
Возглавляла процессию слепая седовласая женщина лет семидесяти, а ее поводырем была маленькая зрячая девочка.
Торренс посмотрел на меня, перевел взгляд на Сэма и внезапно расхохотался:
— Теперь я понял, Даймс, что должен означать этот цирк! — Махнув в сторону слепых рукой с пистолетом и давясь от смеха, Торренс добавил: — Это — твое секретное оружие. Неужели ты не мог придумать чего-нибудь более забавное?
— Мне... Я ничего об этом не знаю, — почти прошептал Сэм.
— Хочешь отмежеваться от этой абсурдной ситуации? Прекрасно. Наконец-то у тебя начинают появляться проблески здравого смысла. — Торренс повернулся к слепым мужчинам и женщинам и проревел: — Эй вы, послушайте! Разве вы не знаете, что старинная поговорка все еще справедлива? — Он притронулся к своему зеленому глазу. — Эта поговорка гласит: «В стране слепых даже одноглазый — король!»
— Генерал Филдинг, — спокойно начала пожилая женщина.
— Убирайся отсюда, карга слепая! И уводи с собой всю шайку!
— Мы не уйдем, генерал Филдинг. Или, может быть, вы предпочитаете, чтобы вас называли вашим подлинным именем... Торренс, так, кажется?
Все веселье Торренса вдруг куда-то исчезло.
— Мастерфилд, примите меры, чтобы очистить помещение. Если через пять минут они еще будут здесь, прикажите открыть огонь.
Гвардейцы подняли автоматы.
Женщина заговорила снова. Заговорила четко и ясно. Но на сей раз она обращалась не к Торренсу.
— Стивен! Стивен, ты здесь? — позвала она. Эти слова послужили сигналом для остальных слепцов.
Все со спокойным достоинством присоединились к этому зову.
— Элизабет! Элизабет!
— Энтони!
— Ганс! Ты здесь, Ганс?
— Джо! Ты слышишь меня, мой мальчик?
— Колин!
— Роза!
— Аарон, ты здесь, сынок?
— Тео...
— Майкл, это я, твой отец.
Слепые — рабы и свободные — призывали своих сынов и дочерей.
— Колин!
— Бенджамин, я твоя мама.
— Ты меня слышишь, сынок?
— Томас...
Торренс, кипя яростью, крикнул своим подручным:
— Гоните отсюда эту мразь! И не стесняйтесь пускать в ход кулаки, если потребуется... А если они и после этого не уберутся, не жалейте патронов. Стреляйте их, как бешеных собак!
Я посмотрел на гвардейцев. Атака танкового батальона не могла потрясти их сильнее, чем появление слепых людей. Лица солдат залились краской, и все они косились друг на друга, выжидая, как поступит сосед.
Приказ Торренса они, во всяком случае, выполнять не спешили.
Слепцы продолжали звать.
— Послушай меня, Джо. Брось ружье.
— Колин, сложи оружие!
— Бенджамин...
Я переводил взгляд с одного гвардейца на другого. Они уже не казались грозными — в их душах все сильнее и сильнее начинали говорить иные, более могущественные чувства.
Неожиданно один из гвардейцев бросил автомат. Металл громко лязгнул при ударе о мрамор пола.
Тем временем слепцы ясными голосами продолжали призывать своих дочерей и сынов.
— Подними! — взревел Торренс. — Подними оружие немедленно, если не хочешь предстать перед военно-полевым судом!
Гвардеец, уставившись в пол, покачал головой. Кто-то последовал его примеру и швырнул винтовку. За винтовкой с шумом упал ручной пулемет.
— Приказываю поднять оружие!!
Еще один гвардеец бросил автомат. Еще один. И еще... На мраморный пол вестибюля со стуком посыпались пистолеты, автоматы, винтовки и ручные пулеметы. Я посмотрел на стоящих в дверях полицейских. Те, последовав примеру гвардейцев, избавлялись от своих пистолетов. Разоружение не заняло много времени, и вскоре в вестибюле воцарилась тишина.
— Все кончено, Торренс, — заговорила пожилая женщина. — Твои соправители арестованы, и все они в свое время предстанут перед судом. Так же, как и ты.
— Что?! Вы... вы, мерзкие создания, намерены судить меня? Никогда... никогда... — Он поднял пистолет и прицелился в лицо седовласой женщины.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Pacпятый купидон - Рэт Джеймс Уайт - Ужасы и Мистика
- Фотография класса за этот год - Дэн Симмонс - Ужасы и Мистика
- Старый английский барон - Клара Рив - Ужасы и Мистика
- Пригвожденное сердце - Саймон Кларк - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов — 67 (сборник) - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Произнеси её имя (ЛП) - Джеймс Доусон - Ужасы и Мистика
- Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика
- Пламенное сердце - Мид Райчел - Ужасы и Мистика
- Ночь пугал - Шери Уайт - Ужасы и Мистика
- Фотография - Андрей Иванович Степин - Ужасы и Мистика