Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я также хочу поблагодарить Сару Тернер из издательства «Трансуорлд» за веру в успех моей книги и тяжкий труд по шлифованию шероховатостей и устранению огрехов в тексте.
И наконец, но отнюдь не в последнюю очередь, моя сердечная благодарность Анне Мари Доултон из агентства «Амперсэнд» и чудесному семейству Бакмэн – самым лучшим агентам, которых только может пожелать автор.
Примечания
1
Гистерэктомия – удаление матки (здесь и далее примеч. пер.).
2
Хирд Тора – знаменитая английская театральная актриса (1911–1994). Также снималась в популярных телевизионных сериалах.
3
SSU – Scientific Support Unit, Отдел научной поддержки. Полицейское подразделение, занимающееся проведением экспертизы.
4
«Гуманный убийца» – пистолет для безболезненного умерщвления животных. Оружие приставляется ко лбу или виску животного и под действием пневматики или холостого заряда выстреливает длинным железным штырем прямо в мозг.
5
Сокращения Брэкстона Хикса – безболезненные сокращения матки, которые могут начаться после первого триместра беременности и продолжаться до самых родов.
6
Энтонокс – газообразная смесь, состоящая на 50 % из кислорода и на 50 % из закиси азота (веселящего газа). Подается через кислородную маску.
7
Эпидуральная анестезия – метод анестезии, при котором с помощью специальных препаратов блокируются болевые сигналы, которые идут от мышц нижней части тела к головному мозгу.
8
Берк и Хээр – жители Эдинбурга, которые в начале девятнадцатого века вместе со своими женами убили несколько человек, чтобы продать их тела для медицинских исследований.
9
Гаскелл, Элизабет Клегхорн (1810–1865) – английская писательница и биограф; известность завоевала описанием нравов в провинциальных городках.
10
Коллинз, Уилки (1824–1889) – знаменитый английский писатель, автор двадцати семи романов, пятнадцати пьес и более чем полусотни рассказов; прославился своими романами «Женщина в белом» и «Лунный камень».
11
Эклампсия – тяжелая форма позднего токсикоза беременных.
12
Риллингтон Плейс 10 – место, где были найдены жертвы Джека Потрошителя.
13
Скотозащитное ограждение – участок дороги, представляющий собой решетку, по которой не могут пройти копытные животные.
14
Ап Хелиа – зрелищные карнавалы, посвященные древним воинам, которыми шетландцы встречают наступление нового года.
15
Ретинальная камера – используется для диагностики, а также лечения ретинопатии недоношенных (РН), заболевания глаз, возникающего в результате нарушения развития сетчатки у недоношенных детей.
16
Оксигемометрия – определение степени насыщенности крови кислородом.
17
Мэйдэй – «помогите»; международный радиосигнал бедствия, по созвучию с французским m'aidez.
- Жертвоприношение - Шэрон Болтон - Триллер
- Теперь ты меня видишь - Шэрон Болтон - Триллер
- Последняя жертва - Шэрон Болтон - Триллер
- Прежде чем он убьёт - Блейк Пирс - Триллер
- Берег тысячи зеркал (СИ) - Ли Кристина - Триллер
- Часы пробили смерть - Джейн Андервуд - Триллер
- Метка смерти - Робин Кук - Триллер
- Метка смерти - Робин Кук - Триллер
- Труп в пруду - Роберт Казанский - Детектив / Триллер
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика