Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С другой стороны тоннеля огонь швырял в них пушистые облака дыма.
— Куда же мы теперь? — спросил Слейтер.
— Кажется, я видел соединительный проход, — заметил Первис, — метрах в пятидесяти отсюда…
— Но мы же не знаем, куда он ведет, — отозвался Слейтер. Он оглянулся на начальника станции, который дышал теперь немного ровнее, но глаз так и не открывал. — Надо выяснить. Растолкайте его!
Первис приблизился к начальнику и потряс того за плечо.
— Эй! — позвал он громко. — Эй!..
Джеррард оттолкнул руку Первиса.
— Дайте мне бренди.
Слейтер протянул фляжку, и Джеррард слегка смочил губы больного. Веки начальника затрепетали, и он открыл глаза. Джеррард склонился над ним, осветив фонарем его лицо.
— Вы меня слышите?
Начальник станции медленно кивнул.
— Нам придется искать другой путь наверх. Тут есть сквозная нора, куда она ведет?
Начальник хлебнул ртом воздух и попытался что-то сказать. Джеррард дал ему еще глоток бренди.
— Там лестница… — проговорил он отрывисто, борясь с удушьем. — Лестница… вниз… на линию… Пикадилли.
— А не вверх?
— Нет… вниз.
— Не станем же мы спускаться еще глубже! — возмутился Первис.
Джеррард в раздражении выпрямился.
— А что еще вы можете предложить? Оставаться здесь? — Дым клубился все гуще. Канадец повернулся к Слейтеру. — Вы в состоянии идти?
Слейтер осторожно пощупал ноги.
— Думаю, что да. Я не подведу!
Джеррард бросил вопросительный взгляд на женщин. Обе кивнули. Тогда он вручил фонарь Слейтеру:
— Мы за вами…
Он подозвал Первиса, и они подняли на ноги начальника станции. Когда они втроем достигли бокового прохода, остальные уже пробрались внутрь. Кое-как им удалось затащить туда и начальника. К немалому общему облегчению, тут было не так дымно и явно ощущался приток прохладного свежего воздуха.
Немного отдохнув, Джеррард с Первисом волоком протащили начальника сквозь небольшой квадратный люк в дальнем конце прохода. За ним оказалось довольно просторное помещение. Спутники их стояли вокруг темного колодца в полу, куда вела старая ржавая лестница.
Харди посветил фонарем вниз. Из отверстия тянуло свежим чистым ветерком. Джеррард решился на риск.
— Есть у вас еще спички? — обернулся он к Первису.
Тот достал из кармана коробок и чиркнул. Спичка загорелась ярким пламенем.
— Газа тут нет, — сделал вывод Джеррард. — Считайте, у нас появился шанс…
— А что делать с этим? — Первис показал на начальника станции, который, опять потеряв сознание, откинулся к стене. — По такой лесенке нам его не спустить…
— Выберемся, тогда возвратимся за ним, — сказал Джеррард. — Пожар ему здесь не страшен, да и дым, пока снизу дует, сюда не доберется.
— Неужели вы его здесь бросите?! — воскликнула Анна.
— Ничего не поделаешь, — ответил Джеррард и заглянул вниз. — Слишком уж он тяжел, без веревок тут с ним не справиться.
— У меня и у вас есть пояса, — продолжала Анна и, посмотрев на начальника станции, добавила: — У него, смотрите, тоже есть. Разве нельзя связать их все вместе?..
— Но в нем без малого сто килограммов! Никакие пояса не выдержат.
В этот момент Вэнди, отвернувшись, залилась слезами, и Анна, к облегчению Джеррарда, оставила спор и принялась ее успокаивать.
— Вот где пригодился бы второй фонарь, — сказал Джеррард.
— Что? — переспросил Первис. — А куда же он делся?
Слейтер пожал плечами.
— Он был у Холдена…
— Почему же вы не забрали его?
Первис был резок и зол. Слейтер ответил просто:
— Я старался спасти человека, а не фонарь!..
Первис бросил на него яростный взгляд, потом направился к лестнице.
— Я на разведку, — заявил он и, перешагнув через край, начал спускаться. Когда его голова была уже на уровне пола, он вдруг остановился. — Дайте мне свой фонарь!
— Он нам самим нужен.
Джеррарду пришлось отвлечься от больного начальника станции. Былое достоинство Первиса испарялось на глазах.
— Не стану я туда спускаться без света! Дайте мне его!
И он властно протянул руку.
— Я вам посвечу, — предложил Джеррард.
Двое мужчин неприязненно уставились друг на Друга.
— Постойте, у меня ведь тоже есть фонарик, — вспомнила Анна и открыла сумочку. — Правда, он совсем маленький, но, может быть, пригодится…
Она вытащила крошечный фонарик для подсветки замочных скважин, прикрепленный к колечку с ключами, и включила его. Фонарик послал во мрак тусклый желтенький лучик. Но Первис, не сказав ни слова, взял его и исчез в колодце.
Джеррард обвел взглядом остальных. Потом кивнул Харди:
— Вы следующий. — Харди перелез через край и отправился следом за Первисом. — Теперь вы двое…
Это относилось к женщинам, затем настала очередь Слейтера. Джеррард бросил последний взгляд на начальника станции и, сняв с себя плащ, укутал им бесчувственного толстяка.
— Вы меня слышите? — спросил канадец. Ответом ему было едва заметное дрожание век. — Тогда запомните. — Он говорил почти в самое ухо больного. — Мы пошли за помощью. Понимаете? — Последовал слабый кивок. — Как только сможем, непременно за вами вернемся. А пока вы побудете здесь в полной безопасности.
На этот раз ответного кивка не последовало, только подрагивание век говорило, что больной слышит. Джеррард круто повернулся, посветил фонарем в колодец, затем перекинул ноги на лестницу и начал спускаться. Стены колодца были серыми и липкими, на потемневших от старости кирпичах виднелись натеки извести. Казалось, что находишься внутри печной трубы. До слуха Джеррарда эхом донесся крик Первиса:
— Я внизу!.. Тут вроде бы все спокойно…
Все стали спускаться резвее, подошвы скрипели на древних скобах, хлопья ржавчины сыпались в глаза.
Добравшись донизу, они очутились в невысоком сводчатом помещении с кирпичными стенами. В дальней стене была тяжелая стальная дверь с массивными засовами. Посреди комнаты на козлах лежали какие-то доски, а на них тяжелые гаечные ключи и разной длины трубы. Возле сварочного аппарата валялись две кирки и лом. На полу стоял чайник, а рядом — две кружки и пакетик чаю. Слейтер принялся рассматривать инструмент, а Анна взяла в руки чайник.
— Теплый! — воскликнула она.
— Слава богу, — отозвался Слейтер. — Значит, кто-то был здесь совсем недавно. Вопрос только в том, каким путем он отсюда ушел?
Джеррард направил луч фонаря сначала в самый конец помещения, а потом осветил стальную дверь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Затерянные во времени - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Отклонение от нормы - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Том 4. Чокки. Паутина. Семена времени - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Золотоглазые - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Странная история - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Неиспользованный пропуск - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Выживание - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Ступай к муравью - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Адаптация - Джон Уиндем - Научная Фантастика