Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вправе ли я объединить архиепископа Руджери из XVII века и Петра II – Данте? Возможно ли, что поэт бывал в Индии и Китае? Всё возможно в течение 100 лет жизни. Я уже выяснил, чем он занимался до 1743 года и после 1775 года, а чем он занимался в 1743—1775 годы, на которые приходится и разгром Пугачёва в 1774 году, пока мною не выяснен, и предположить, что он был отправлен с миссией в Индию и Китай, я вправе. Само имя архиепископа Руджери говорящее: – Ру – русский, джери – немец. Своего отца, Алексея Петровича, поэт в Комедии называет просто – Джери.
Есть и ещё одно указание знакомства Данте с Риччи Маттео.
В 1786 году в тосканском городе Пистойе состоялся синод, созванный епископом Риччи, сторонником идей иосифизма и янсенизма. Синод принял много решений реформаторского характера, которые папа Пий VI осудил в 1794 году, главным образом по той причине, что епископ действовал самовольно, без согласия апостольской столицы.
Встаёт вопрос: – «Почему в таком случае, граф Уголино не узнаёт Данте? Да просто потому, что душа поэта в образе архиепископа Руджери сейчас перед ним, а представший перед ним путник ещё молод. Он признаёт в нём тосканца, что свидетельствует о его широком кругозоре. Он называет Руджери «братом», что приводит на ум формулу: – «Король, брат мой». И это не пустые слова. Все правящие фамилии Европы и Азии связаны кровным родством. И граф Уголино, известный нам больше, как Емельян Тимофеевич Пугачёв, являлся законным правителем Великой Тартарии, обнимающей собой львиную долю Евразийского континента и родственником всех правителей Европы.
Уголино рассказывает поэту свою историю в надежде, что «слово прорастёт, как семя» и донесёт жуткую правду о нём до потомков, что Данте исполняет, искупая свой грех.
Есть и другое соображение по поводу того, почему Уголино не узнаёт поэта. Перед смертью граф Уголино ослеп, а все тени Ада являются нам такими, какими были при смерти, а не в расцвете своей жизни.
Становится понятно и происхождение название пояса Ада, в котором казнится Уголино – Антенора. Учитывая, что в этом поясе казнится и сам Данте, первый слог взят из его псевдонима. Это самое глубокое и тёмное место в душе Данте – нора, где прячется самый страшный и великий его грех – предательство.
però quel che non puoi avere inteso,cioè come la morte mia fu cruda,udirai, e saprai s'e» m'ha offeso. [21]
Но ни один не ведал современникПро то, как смерть моя была страшна.Внемли и знай, что сделал мой изменник. [21]
Казнь Пугачёва была окутана строжайшей тайной. Ещё бы, ведь речь шла об уничтожении законного властителя полумира и уничтожении целой династической ветви, могущей претендовать на любой европейский престол. Романовы, в своём стремлении к колонизации Евразии, приложили большие усилия в устранении правящей династии Великой Тартарии.
Breve pertugio dentro da la Mudala qual per me ha «l titol de la fame,e che conviene ancor ch'altrui si chiuda, [24]
m'avea mostrato per lo suo foramepiù lune già, quand'io feci «l mal sonnoche del futuro mi squarciò «l velame. [27]
В отверстье клетки – с той поры онаГолодной Башней называться стала,И многим в ней неволя суждена – [24]
Я новых лун перевидал немало,Когда зловещий сон меня потряс,Грядущего разверзши покрывало. [27]
Граф Уголино был заточен в Голодной Башне и находился там несколько месяцев (перевидал немало новых лун), пока не увидел страшный сон, ставший явью.
Questi pareva a me maestro e donno,cacciando il lupo e ' lupicini al monteper che i Pisan veder Lucca non ponno. [30]
Con cagne magre, studïose e conteGualandi con Sismondi e con Lanfranchis'avea messi dinanzi da la fronte. [33]
In picciol corso mi parieno stanchilo padre e ' figli, e con l'agute scanemi parea lor veder fender li fianchi. [36]
Он, с ловчими, – так снилось мне в тот час, —Гнал волка и волчат от их стоянкиК холму, что Лукку заслонил от нас; [30]
Усердных псиц задорил дух приманки,А головными впереди неслисьГваланди, и Сисмонди, и Ланфранки. [33]
Отцу и детям было не спастись:Охотникам досталась их потреба,И в ребра зубы острые впились. [36]
Усилиями соединённых войск Европы: Гваланди – Германии, Сисмонди – Священной Римской империи германской нации, Ланфранки – Франции, под общим командованием Александра Васильевича Суворова, с использованием чудовищного обмана и провокаций, на реке Рымник, переименованной после этого разгрома в реку Урал (от боевого клича – Ура!), у подножия Рымникских гор, переименованных тогда же в Уральские, граф Уголино – Пугачёв был схвачен.
Псицы – в это время, в основных монархиях Европы на троне были правительницы женского пола, которым династическая ветвь графа Уголино, располагающая четырьмя наследниками мужского пола, была костью в горле, не посмели сразу его казнить. Устроив показательную казнь простого казака Емельки Пугачёва, они, по совету архиепископа Руджери, заточили графа Уголино в башню. После этого была развёрнута охота за сыновьями императора Великой Тартарии. Путём обмана, подкупа и зверских расправ, соединённым войскам Европы, под командованием Суворова, удалось выловить одного за другим всех сыновей и наследников графа Уголино.
Quando fui desto innanzi la dimane,pianger senti“ fra „l sonno i miei figliuolich'eran con meco, e dimandar del pane. [39]
Ben se» crudel, se tu già non ti duolipensando ciò che «l mio cor s'annunziava;e se non piangi, di che pianger suoli? [42]
Già eran desti, e l'ora s'appressavache «l cibo ne solea essere addotto,e per suo sogno ciascun dubitava; [45]
e io senti» chiavar l'uscio di sottoa l'orribile torre; ond'io guardainel viso a» mie» figliuoi sanza far motto. [48]
Очнувшись раньше, чем зарделось небо,Я услыхал, как, мучимые сном,Мои четыре сына просят хлеба. [39]
Когда без слез ты слушаешь о том,Что этим стоном сердцу возвещалось, —Ты плакал ли когда-нибудь о чем? [42]
Они проснулись; время приближалось,Когда тюремщик пищу подает,И мысль у всех недавним сном терзалась. [45]
И вдруг я слышу – забивают входУжасной башни; я глядел, застылый,На сыновей; я чувствовал, что вот – [48]
Четыре сына – Гаддо, Угуччоне, Нино (по прозвищу Бригата), и Ансельмуччо были схвачены и брошены в башню вместе с отцом, после чего вход в башню был забит наглухо, чтобы предать всех пятерых голодной смерти.
Верный соратник графа Уголино, известный нам, как Емельян Пугачёв, схваченный вместе с ним и преданный публичной казни, зная, что наследники Уголино ещё на свободе, сказал своим палачам: – «Ворон то здесь, а воронята летают».
Именно за эту великую победу и ликвидацию мешающей планам всех европейских династий династической царской ветви, генералиссимус Суворов был удостоен звания «граф Рымникский» и награжден лично императрицей Екатериной II золотой шпагой с бриллиантами – самым дорогим и уникальным наградным оружием за всю историю.
А сам Данте – Руджери получил папскую тиару почти на четверть века и стал папой Пием VI. Воистину – великая власть покоится на великих грехах!
Io non piangea, sì dentro impetrai:piangevan elli; e Anselmuccio miodisse: «Tu guardi sì, padre! che hai?» [51]
Perciò non lacrimai né rispuos'iotutto quel giorno né la notte appresso,infin che l'altro sol nel mondo uscìo. [54]
Come un poco di raggio si fu messonel doloroso carcere, e io scorsiper quattro visi il mio aspetto stesso, [57]
Я каменею, и стонать нет силы;Стонали дети; Ансельмуччо мойСпросил: «Отец, что ты так смотришь, милый?» [51]
Но я не плакал; молча, как немой,Провел весь день и ночь, пока денницаНе вышла с новым солнцем в мир земной. [54]
Когда луча ничтожная частицаПроникла в скорбный склеп и я открыл,Каков я сам, взглянув на эти лица, – [57]
Граф Уголино, повидавший немало на своём веку, сразу же понял, какая участь ждёт их, всех пятерых и окаменел от горя. Дети же, не понимая, что с ними будет, стонали и плакали. Когда прошёл первый день без пищи и воды, в слабом луче света, взглянув на лица детей, Уголино понял, каков он сам.
ambo le man per lo dolor mi morsi;ed ei, pensando ch'io «l fessi per vogliadi manicar, di sùbito levorsi [60]
e disser: «Padre, assai ci fia men dogliase tu mangi di noi: tu ne vestistiqueste misere carni, e tu le spoglia». [63]
Queta'mi allor per non farli più tristi;lo dì e l'altro stemmo tutti muti;ahi dura terra, perché non t'apristi? [66]
Себе я пальцы в муке укусил.Им думалось, что это голод нудитМеня кусать; и каждый, встав, просил: [60]
«Отец, ешь нас, нам это легче будет;Ты дал нам эти жалкие тела, —Возьми их сам; так справедливость судит». [63]
Но я утих, чтоб им не делать зла.В безмолвье день, за ним другой промчался.Зачем, земля, ты нас не пожрала! [66]
Нет ничего страшнее голодной смерти, особенно, когда твои же дети просят съесть их. Так прошли ещё два дня.
Poscia che fummo al quarto dì venuti,Gaddo mi si gittò disteso a» piedi,dicendo: «Padre mio, ché non mi aiuti?» [69]
Quivi morì; e come tu mi vedi,vid'io cascar li tre ad uno ad unotra «l quinto dì e «l sesto; ond'io mi diedi, [72]
già cieco, a brancolar sovra ciascuno,e due dì li chiamai, poi che fur morti.Poscia, più che «l dolor, poté «l digiuno». [75]
Quand'ebbe detto ciò, con li occhi tortiriprese «l teschio misero co'denti,che furo a l'osso, come d'un can, forti. [78]
Настал четвертый. Гаддо зашаталсяИ бросился к моим ногам, стеня:«Отец, да помоги же!» – и скончался. [69]
И я, как ты здесь смотришь на меня,Смотрел, как трое пали друг за другомОт пятого и до шестого дня. [72]
Уже слепой, я щупал их с испугом,Два дня звал мертвых с воплями тоски;Но злей, чем горе, голод был недугом». [75]
Тут он умолк и вновь, скосив зрачки,Вцепился в жалкий череп, в кость вонзаяКак у собаки крепкие клыки. [78]
Но злей, чем горе, голод был недугом – Уголино говорит: – «Горе не убило меня, убил голод». Было распространено мнение, что граф Уголино повинен в каннибализме, сам он категорически отрицает обвинение этими словами. Данте были доподлинно известны как обстоятельства казни, так и её исход. Уголино свидетельствует, что сам он, уже ослепнув от голода, пережил своих сыновей всего на два дня, в то время как в случае каннибализма, он мог протянуть достаточно долгое время.
- Критическая Масса, 2006, № 1 - Журнал - Культурология
- Цивилизация Просвещения - Пьер Шоню - Культурология
- Музыка Ренессанса. Мечты и жизнь одной культурной практики - Лауренс Люттеккен - Культурология / Музыка, музыканты
- Древние греки. От возвышения Афин в эпоху греко-персидских войн до македонского завоевания - Энтони Эндрюс - Культурология
- Престижное удовольствие. Социально-философские интерпретации «сериального взрыва» - Александр Владимирович Павлов - Искусство и Дизайн / Культурология
- Кино Японии - Тадао Сато - Культурология
- Массовая культура - Богомил Райнов - Культурология
- Письменная культура и общество - Роже Шартье - История / Культурология
- Прожорливое Средневековье. Ужины для королей и закуски для прислуги - Екатерина Александровна Мишаненкова - История / Культурология / Прочая научная литература
- История - нескончаемый спор - Арон Яковлевич Гуревич - История / Критика / Культурология