Рейтинговые книги
Читем онлайн Колдовство королевы - Брайан Наслунд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 113
ответил второй, пахнущий ромом и колбасой. – Утверждает, что на нас напали.

– Неужели солдаты прибыли? Давненько их у нас не было.

– Не-а, какой-то псих голышом прискакал, прирезал десяток человек и сбежал в лес, намотав Эзрины кишки себе на дрын.

– Да фигня все это!

– Нет, мне Кочан рассказывал. Вообще-то, ему можно верить. Он только про свои гобелены любит врать, – мол, они дороже золота.

– А ты их видел? Особенно тот, где Каира Мальграв в чем мать родила, только срам персиком прикрыт. Вот где красота! А персик махонький, ну, такие в Дайновой пуще растут…

– Да видел я, видел. Ладно, у нас приказ охранять периметр, пока Симеон гоняется за психом по лесу.

Голоса стихли. Бершад выждал, пока пираты не отошли подальше, и продолжил спуск по вертикально установленным трубам – сначала теплым, а потом таким горячим, что он до волдырей обжег себе ладони и ступни.

Наконец он попал в круглую комнату, куда просторнее узких коридоров и небольших каморок наверху. Посреди комнаты высился купол из черного бетона с круглой бронзовой дверью, запертой на баларский замок. Бершад с трудом ощутил биение одного сердца за стеной купола.

У двери стоял стражник. От него пахло стружкой и сыром. Одной рукой он чесал задницу, а другой – сжимал арбалет.

Бершад выстрелил пирату в морду и вышел из тени.

Посмотрел наверх.

Огромная колонна пронзала весь полигон сверху донизу. Отверстие в потолке давным-давно заделали толстой металлической плитой, от которой тянулись десятки гидравлических труб.

Внутреннее устройство полигона напоминало сад Касамира под открытым небом, только вместо грибов и вьющихся лиан здесь находились механизмы, а к небу доступа не было.

Бершад пошарил по карманам убитого пирата, вытащил круглый ключ-пропуск и вставил его в замок. Что-то щелкнуло, штыри со скрипом вышли из пазов, и дверь отворилась.

Внутри висела клетка, в которой сидел Фельгор, сложив руки на коленях. Баларский вор прищурился, не сразу узнав Бершада.

– Привет, Сайлас. Отличная стрижка, тебе очень идет.

Фельгор достал из рукава два крошечных инструмента и начал ковыряться в замке клетки.

– Это что, куриные косточки? – спросил Бершад.

– Ага. Погоди, я почти справился с замком. Стой где стоишь, я сейчас к тебе приду.

– А что случилось с Эшлин?

– Ой, это длинная и очень странная история. Но заканчивается она тем, что пол под ее клеткой раскрылся. – Он указал на большую клетку слева. – Эшлин провалилась в подземелье, а пол снова сомкнулся.

Бершад уставился на пол, вздохнул, мысленно попросил дракониху опуститься пониже. Она нехотя выполнила просьбу, но это не помогло. Бершад не чувствовал ничего под полом.

– По-моему, с ней все в порядке, – продолжал Фельгор. – Симеону она нужна живой. Когда он узнал, что ты идешь нас выручать, то спрятал ее в подземелье, от греха подальше. Вот ты и пришел. Поздравляю. А то никто не верил, что у тебя получится.

– Как раздвинуть плиты? – спросил Бершад, делая шаг вперед.

– Никак. Система представляет собой замкнутое магнитное поле, охватывающее все здание. Разомкнуть поле можно только с помощью противоположного магнитного заряда.

– Ты, как попугай, повторяешь то, что тебе сказала Эшлин?

– Да. Так что все это правда. Ты только не двигайся с места, пока я не выберусь из клетки, потому что там…

Бершад наступил на металлическую плиту. Что-то щелкнуло, и ему в плечо вонзился арбалетный болт. Бершад крякнул. Припал на колено. Второй болт вылетел откуда-то сверху и пронзил правую ступню, пришпилив драконьера к месту.

– Нажимная ловушка, – подытожил Фельгор. – Здесь их полным-полно.

– Почему ты меня не предупредил? – простонал Бершад сквозь зубы.

– Я хотел, но ты меня все время перебивал своими вопросами.

Бершад попытался выдернуть болт из ноги, но залитая кровью ладонь соскальзывала с древка.

– Ну что за хрень, – бормотал он, раз за разом дергая древко.

– Да подожди ты, – сказал Фельгор. – Я тут припрятал…

– Заткнись, – прошипел Бершад, услышав биение сердец за дверью. – Сюда идут. Трое.

– Может, ты куда-нибудь спрячешься?

Бершад огляделся. До ближайшего укромного места было слишком далеко, да и болт в ноге мешал.

– Некогда.

Он выдрал болт из плеча, переломил пополам. Лег на пол ничком, спрятал наконечник в кулак, а древко с оперением зажал между двумя пальцами правой руки и приставил к затылку, так что казалось, будто болт на ладонь пробил ему голову. Бершад растянулся в луже собственной крови.

– А, притворяешься мертвяком? Отлично придумано.

По металлическому полу у двери затопали сапоги.

– Эко убили, – сказал кто-то.

– Какое своевременное замечание, Гилл.

– И дверь лаборатории открыта.

– Для того чтобы угодить в седьмую ловушку лаборатории, надо сначала войти внутрь.

– Ну мало ли, Хауэлл. Может, баларин умудрился выбраться из клетки.

– Давай проверим.

Оба осторожно заглянули в дверь. Бершад глубоко вздохнул и задержал дыхание.

– Эй, ребята! – обрадованно воскликнул Фельгор. – Сюда вломился какой-то придурок! И издох.

– Заткнись, или я тебя стрелой заткну, – рявкнул Гилл.

– Фу, грубиян!

Пираты молча осмотрели лабораторию.

– Ни фига себе. Это он? – произнес Гилл.

– Похоже на то, – ответил Хауэлл.

– А как же Симеон? Он же за ним по лесу гоняется!

– Либо сегодня ночью два придурка перемазались смолой и ищут неприятностей на свою жопу, либо этот мудак все-таки пробрался сюда.

– Ишь какой ловкий!

– Ага, ловко поймал болт в затылок.

Оба подошли поближе.

– Стрельни-ка в него еще разок, на всякий случай, – велел Хауэлл.

Бершад услышал, как Гилл наводит арбалет, но не шевельнулся. Пальцы пирата, перемазанные рыбьим жиром, надавили на спусковой крючок.

Бершад отдернул голову вправо.

Болт ударил об пол и разлетелся в щепки. Осколки оцарапали Бершаду лицо и шею.

– Он живой! – заорал Гилл.

Бершад перекатился на спину, рывком высвободив ногу, и метнул в Гилла наконечник стрелы, который вонзился в щеку пирата. Гилл отпрянул, а Бершад бросился на него, выдрал застрявшую в щеке стрелу и распорол ему горло.

Подоспевший Хауэлл попытался достать Бершада копьем. Бершад увернулся, отступил и выхватил свой нож. Хауэлл прикрылся щитом из драконьей кости, взяв копье наизготовку, чтобы проткнуть Бершада, как только он приблизится.

– Я помню, ты встретил нас на берегу реки, – прохрипел Бершад, прижимая ладонь к шее, чтобы остановить кровь из глубоких царапин.

– Ага. – Хауэлл окинул его взглядом. – Симеон лично хотел с тобой расправиться. Вот разозлится, когда узнает, что это я тебя прикончил.

– Не спеши, я пока еще не умер.

– Ничего страшного, недолго ждать осталось. Ты вот-вот истечешь кровью.

Вообще-то, он был прав, но его слова натолкнули Бершада на интересную мысль.

Он покачнулся, упал на колени, свесил голову и прошептал:

– Трус.

Хауэлл не ответил, но чуть опустил щит.

Как только Бершад увидел ухмыляющийся рот, полный золотых зубов, то стремительно метнул в него нож, разрубив рожу Хауэлла пополам от носа до подбородка. Пират рухнул на пол.

– Ух ты, Сайлас, великолепный бросок! – сказал Фельгор.

– Ага. – Бершад повернулся к нему.

Голова закружилась, в глазах потемнело. Он пошатнулся и завалился на бок:

– Помоги…

– Не волнуйся, – сказал Фельгор, сосредоточенно ковыряя в замке. – Я почти закончил.

– Нет времени ждать, – прошептал Бершад. – Где ключ?

– Настоящее величие требует времени, – заявил Фельгор. – Надо только…

Что-то щелкнуло.

– Ага! А теперь вот здесь…

Еще один щелчок.

– И напоследок…

Сощурив

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдовство королевы - Брайан Наслунд бесплатно.

Оставить комментарий