Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фредди! — Френки мчалась мне навстречу через поле.
За ней, отстав на пару шагов, бежала Рут. Уилл шел не спеша. Он держал руки в карманах и что-то насвистывал. Джордж поднял голову и неприветливо посмотрел на Уилла, когда тот подошел к трактору.
— Спорим, даже если ты считаешь себя самым умным, то не сможешь заставить трактор поехать? — сказал Уилл и пренебрежительно сплюнул на землю.
— Справлюсь получше тебя, — задиристо ответил Джордж. — А ты не сможешь починить сломанный велосипед.
— Может быть, я и не смогу починить велосипед, — согласился Уилл, — но я смогу ездить на нем, а ты нет, калека.
Джордж бросился на Уилла. Мальчики, сцепившись, закружили на месте, поднимая вокруг себя клубы пыли. Уилл был больше ростом и сильнее, Джордж — более ловким и дрался с ожесточением. Рут и Френки завизжали. Я отвернулась, не в силах наблюдать за происходящим.
Вер подождал минуту-другую, затем разнял драчунов.
— Хватит, на этом закончим. Того, кто полезет в драку, я немедленно отошлю домой. Понятно? — Джордж и Уилл, у которого набухал синяк под глазом, покорно кивнули. — Теперь пожмите друг другу руки.
Мальчики нехотя подчинились. Похоже, инцидент был исчерпан.
Я дала детям вилы и показала, как с ними обращаться. Рут схватывала все на лету, она принялась старательно ворошить сено. Френки болтала не переставая. Девочка часто останавливалась, когда хотела донести до меня нечто, как ей казалось, очень важное. Уиллу работа показалась скучной. Он кое-как ворочал вилами до тех пор, пока я по-настоящему не разозлилась и не накричала на него. Джордж работал не покладая рук. Мальчику хотелось доказать, что он чего-то стоит. Но несмотря ни на что, мы никак не могли догнать трактор.
— Ты можешь отправляться домой, Уилл, — сказала я недовольно — меня раздражали жара и мошки, которые кружили над нашими головами. — Ради бога, положи вилы на землю. Ты чуть не проколол Френки насквозь.
Вер подошел, чтобы оценить, каковы наши успехи.
— Хочешь сесть за руль трактора, Уилл?
— Ты шутишь?
Со стороны Вера было очень неосмотрительно посадить маленького хулигана за руль. Но произошло чудо: взяв в руки штурвал, Уилл преобразился. Он вел трактор медленно и осторожно, стараясь выдерживать линию. От напряжения Уилл покрылся испариной и высунул язык. Удостоверившись, что мальчик неплохо справляется с поставленной задачей, Вер присоединился к нам и стал разбрасывать скошенное сено. Дело пошло гораздо веселей.
— Ты неплохо придумал, как занять Уилла, — сказала я Веру во время ленча. — Интересно, что сказала бы Бренда Биккерстаф, если бы увидела его на тракторе, — я передернула плечами.
— Гай и я в возрасте Уилла уже умели управлять трактором. В этом нет ничего сложного. Уиллу скучно. Мальчик нуждается в особом подходе.
— Какое счастье, что ты обладаешь педагогическим даром.
Вер улыбнулся.
— Ничего особенного. Ты переоцениваешь мои таланты.
— Я так рада, что ты взял Джорджа под свое крыло. Думаю, что не пожалеешь об этом поступке.
— Уверен, что не пожалею. Джордж толковый мальчишка и был очень несчастлив все эти годы.
У меня подступил комок к горлу. Я наклонилась и стала распаковывать сумку с провизией, которую собрала неутомимая мисс Глим.
После ленча к нам присоединилась Бар. Она выглядела очень мило в легком цветастом платье. Ее голову покрывал прозрачный шарф, украшенный по краям медными монетами. Бар замоталась шарфом, чтобы защититься от мошек, но блестящие монеты лишь притягивали любопытных насекомых. Плечи и нос Френки покраснели и покрылись волдырями, несмотря на то что были неоднократно смазаны кремом от загара. Я приказала девочке посидеть пока в тени рядом с Хлоей. Пластырь слез с моих ладоней, но я не обращала на это внимания. Мы поработали на славу — скосили всю траву на лугу. Оставался еще один нескошенный луг, а затем нам предстояло сгребать сено.
Когда мы уселись, чтобы в очередной раз отдохнуть, Френки принялась рассказывать историю о сказочной принцессе, которую только что придумала:
— Злобное чудовище с пятью головами проглотило красавицу-принцессу. Но принцесса была волшебницей, она могла надолго задерживать дыхание. Принцесса стала щекотать горло монстра изнутри. Монстр не выдержал и чихнул. Таким образом принцесса смогла выбраться наружу. Домой принцессе пришлось добираться по морскому дну, которое было выложено жемчугом. На пути красавице повстречалась русалка, которая жила в огромной раковине и ела только зеленое мороженое из морских водорослей…
Я лежала на спине, смотрела вверх и вслушивалась в тихий шелест листвы над головой. Уилл пристроился рядом с Вером и торопливо ел фруктовый пирог — мальчику не терпелось вновь усесться за руль.
— Здесь так хорошо! — вымолвила Рут.
Нам всем было действительно хорошо. Вдалеке жаворонки выводили свои звонкие трели. Высокие лиловые холмы нависали над утопающей в яркой зелени долиной.
— Можно я спрошу тебя кое о чем? — вкрадчиво обратился Уилл к Веру.
— Конечно, — ответил Вер добродушно.
— Что значит отсосать член?
Джордж презрительно рассмеялся.
На следующее утро к нам присоединился один неожиданный помощник. В кабине трактора рядом с Вером я увидела молодого человека в коротких шортах. Солнечные блики играли в его светлых волосах, выпуклые мускулы выпирали из-под одежды. Это был Вернер.
— Дорогая мисс Фредди! — Вернер спрыгнул на землю и грациозно склонился к моей руке. — Кажется, мы не виделись целую вечность.
— Что ты здесь делаешь, Вернер? Я полагала, что ты собирался жениться.
— Ach, wirklich[78]! Я тоже так полагал. Но не смог отказать себе в удовольствии еще раз напоследок приехать в Англию, где я чувствую себя совсем как дома.
— Бар, познакомься, Вернер фон Вюнзидел.
— Хо-хо-хо! — вскричал Вернер, уставившись на Бар.
Бар больше не рискнула надеть свой экзотический шарф. На ней были шорты, почти такие же короткие, как и шорты Вернера. Светлые волосы были стянуты в узел. Бар выглядела соблазнительно, как королева эльфов. Вернер беззвучно щелкнул каблуками, словно на нем были сапоги со шпорами, и склонил голову.
— Какое счастье, мисс… — Вернер захихикал, — …Бар. Вы знаете, что ваше имя обозначает на немецком, ja? Бар обозначает голяя, без одежди… Ach, wie herrlich! Простите, пожалуйста, мою вольность…
Мы начали работать. Вернер проявлял чудеса ловкости и силы. Когда он подбрасывал траву вверх, его тело изгибалось с грацией балетного танцора. Бар не сводила с юного немца глаз. Благодаря помощи неутомимого Вернера мы не отставали от Уилла и к полудню участок был закончен.
Во время ленча Вернер уселся рядом с Бар, и они принялись обсуждать достоинства английской живописи. Его ноздри трепетали всякий раз, когда Бар улыбалась, а на ее щеках играли аппетитные ямочки. Когда Бар потянулась поправить прическу, ее грудь поднялась под легкой полупрозрачной блузкой. Вернер разволновался так, что проглотил целиком вареное яйцо и закашлялся. Пришлось долго хлопать его по спине, пока бедняга не пришел в себя. Вер с изумлением поглядывал то на Вернера, то на Бар.
После ленча Вер некоторое время раздумывал: достаточно ли высохла трава для того, чтобы собирать ее в скирды. Он переходил с места на место и мял скошенные стебли пальцами. Решающим фактором оказался прогноз о приближающейся непогоде. Вер сказал, что медлить не стоит. Упаковочный пресс оказался таким же древним, как и сенокосилка. При работе он издавал громкие кашляющие звуки. Казалось, еще раз кашлянув, агрегат замолкнет навсегда. Уилл направлял трактор, а мы сгребали сено, чтобы агрегат мог поглотить его. Из отверстия в задней стенке пресса с пугающей нерегулярностью вылетали кубы сена. Мы связывали их тонкой оранжевой бечевкой, которая то и дело запутывалась.
Джордж разобрался с капризами машины быстрее всех. Он терпеливо распутывал бечевку, которую пожирал непокорный агрегат. Вер стал называть мальчика старшим инженером. Я заметила, что Вер несколько раз ласково трепал Джорджа по голове, когда был уверен, что за ними никто не наблюдает.
Стайка легких облаков появилась в небе. Солнце то пряталось за облаками, то выглядывало вновь. Работать стало гораздо приятней. Я сняла шляпу и запустила ее вверх. Круглая шляпа закрутилась, словно диск для метания. Мы стали по очереди петь деревенские песни, какие знали. Френки выводила тоненьким голоском громче всех. У нее абсолютно не было слуха, но круглое личико порозовело от удовольствия, а глаза горели. Девочка энергично потряхивала головой и махала руками в такт. Я была настолько тронута ее стойкостью, позволившей ей справиться с несчастьем, что некоторое время не могла издать ни звука из-за наплыва чувств.
Джордж работал усердно, не покладая рук. Вер не отходил от мальчика. На Вере были протертые на коленях джинсы и светлая рубашка с короткими рукавами. Рубашка резко контрастировала с дочерна загорелым лицом. Несмотря на некоторую небрежность, в нем чувствовались жесткость и целеустремленность, внушающие доверие. Юношеский задор Вернера казался чем-то лишенным сердцевины по сравнению с суровостью Вера.
- Разорванный круг, или Двойной супружеский капкан - Николай Новиков - love
- Замуж за принца - Элизабет Блэквелл - love
- Ненаписанный рассказ Сомерсета Моэма - Юрий Нагибин - love
- Лейла. По ту сторону Босфора - Тереза Ревэй - love
- Шедевр - Миранда Гловер - love
- Кимоно - Джон Пэрис - love
- Незнакомка. Снег на вершинах любви - Барбара Картленд - love
- Снег на вершинах любви - Филип Рот - love
- Тайные сады Могадора - Альберто Руи Санчес - love
- Бег по спирали. Часть 2. - Рина Зелиева - love