Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Говорит.)
Отнесите все это на кухню!
Блез
Надобно все это делать как можно лучше, для того, что барин прислал нам сказать, что он сам, своею высокою особою, хочет быть на празднике и что он приедет сегодня. Я думаю, это для того, чтоб сделать дочери подарок на свадьбу.
Жанета
Какой это добрый барин граф, а еще он добрее до моей сестры, нежели до меня; какие он всегда делает ей дорогие подарки! а меня так всегда дарит какими-нибудь только безделушками.
Нинета
И меня так же.
Блез
Это для того, что вы еще очень малы, а сестра ваша… О, Жульета, это совсем другое дело! Молчите, да вот-вот и барин идет сюда! Ну же, ну же скорей, поклонитесь ему чинненько!
Явление второеПрежние, граф и Паулин, Блез и его дочери (говорят вместе).
Блез
Вашему сиятельству желаем здравствовать на многие лета!
Граф
Здорово, Блез, здравствуйте, мои миленькие! Да где ж прекрасная Жульета? Неужели она от меня спряталась?
Жанета
О, совсем не то, сударь, да вот, видите, жених будет скоро, так она пошла поприодеться немножко.
Граф
Да, а кто же этот жених?
Блез
Этот жених — Филипп, староста соседней деревни.
Нинета
Как мы его нетерпеливо ждем! Он будет с скрыпками, с волынками для того, что хоть свадьба и завтра будет, а пляска еще сегодня начнется.
Блез
Ваше сиятельство, не изволите ли к нам пожаловать?
Граф
Оставьте меня подышать свежим воздухом! у вас здесь очень хорошо отделан этот шалаш.
Блез
(дочерям).
Вы подите скорей сказать Жульете, что его сиятельство изволил приехать и чтобы она шла скорей отдать ему свой поклон.
Граф
(им жe).
Да, вы очень меня одолжите, когда ее вышлите скоро.
Блез
А я с позволения вашего сиятельства пойду встретить зятя.
Граф
О, пожалуй!
№ 2Во лугах, садах летая,Бабочка, кружась, порхая,Радости находит в том, —Сесть в полете чтоб игривомНа тюльпане горделивом,Тоже на цветке простом.Образ в том мой обретаю,Что предметы пременяю.Равно, что я страсть питаю,Тоже по крестьянке таю,Как по даме городской.Равны все в любви такой;Бабочкою быть желаю,Я подобно ей порхаю,Страсть мою как объявляюДеревенской красоте.Знатность наша вся вместе,Для любви приметы теВ одинакой доброте,Для любви все в красоте!
Явление третьеГраф и Паулин
Паулин
Вот, наконец, мы остались и одни! Позвольте мне спросить у вас, зачем вы изволили сюда приехать?
Граф
Вот прекрасно, ты это знаешь: увезти отсель Жульету и помешать ее свадьбе с этим деревенским пентюхом, который, я уверен, никак ей некстати.
Паулин
Извините меня, я об этом совсем не вашего мнения: Жульете, верно, приличнее выйти за крестьянина, нежели просто любиться с знатным барином. Ведь мы здесь не в Париже: здешние девушки на это крепче камня.
Граф
О, это еще надо посмотреть!
Паулин
Да скажите мне, сударь, что это за скоропостижный и новый в вас вкус к пастушкам да к крестьянкам? бывало, вы только бегали за блестящими победами, а теперь… я, право, ничего не понимаю!
Граф
Выслушай, я тотчас все тебе растолкую.
№ 2(граф поет).
Во лугах, садах летая,Бабочка, кружась, порхая,Радости находит в том, —Сесть в полете чтоб игривомНа тюльпане горделивом.Тоже на цветке простом.Образ в том мой обретаю,Что предметы пременяю.Равно, что я страсть питаю,Тоже по крестьянке таю,Как по даме городской.Равны все в любви такой;Бабочкою быть желаю,Я подобно ей порхаю,Страсть мою как объявляюДеревенской красоте.Знатность наша вся вместе,Для любви приметы теВ одинакой доброте,Для любви все в красоте!
Паулин
Прекрасная мысль! только, вспомня, кто вы и кто она, я бы никогда не воображал, чтоб у вас прихоть могла превратиться в настоящую страсть.
Граф
И очень в настоящую, с позволения вашего, господин Паулин!
Паулин
Только я не вижу, какие будут из этого следствия: эта свадьба очень мешает вашим намерениям.
Граф
Для того-то я ничего и не потерял из виду, чтоб она не сделалась.
Паулин
О, дело так далеко зашло, что трудно, думаю, ему помешать и всего б было умнее…
Граф
(перерывая).
Замолчать, рассказчик! ты знаешь, что я не очень люблю противоречия и что за них умею расплачиваться!
Паулин
(в сторону).
Чорт его возьми, надобно переменить манер, он к нравоучению столько ж внимателен, как подьячий к состраданию!
Граф
Я тебя привез сюда помочь мне в моей любви, а не перечить ей.
Паулин
О, да я и далек от этого. Как, чтоб я стал любви нашей перечить, — боже меня сохрани от этого!
№ 3Вы нежной страсти предайтесь власти,Чтоб в этой части покой найтить,Чтоб в этой части, в нежной страсти!Кто страстью тает,Любовь питает,Она то знает,Что нам внушает.Что в грудь вложить.Вы нежной страсти предайтесь власти,Чтоб в этой части покой найтить.Не осуждаю я пламень твой,Но одобряю, я соглашаю во всем с тобой.Предайтесь власти, чтоб в этой частиПокой найтить,Вы нежной страсти предайтесь власти.
Граф
В добрый час! Вот так-то должен думать слуга, который любит своего господина! Но мне мало одних слов, мне надобно на опыте видеть твое усердие: если ты поможешь мне в любви моей к Жульете, то тысяча рублей будет твоим награждением.
Паулин
О, коли так, то надейтесь на мою ревность. (В сторону.) Тысяча рублей! Это капитал! Тут никто не устоит, от тысячи рублей редкая добродетель в нынешнем свете не пошатнется!
Граф
Вот и она выходит! Отойдем к стороне. Прежде нежели с ней увижусь, я хочу поговорить с тобою, каким образом нам все это распорядить.
Оба уходят.
Явление четвертоеЖульета
(одна с розою в руке).
Граф, увидев меня, отселе ушел. Он остановился там; покажу, что будто я его не приметила, и стану петь, как будто ничего не бывало: может быть, он подойдет ко мне.
№ 4Несравненной розой румянойГрудь украшу я тобой,Цвет листов твоих багряной,Чтобы тень мне дал собой.Без старанья возрастаяИ природу украшая,Здесь близ сердца отдыхая,Ты наряд весь будешь мой.
Явление пятоеГраф, Жульета и Паулин.
Граф
Здравствуй, любезная Жульета!
Жульета
Ваша покорная услужница милостивого государя!
Граф
Я слышал, ты выходишь замуж, прекрасная Жульета!
Жульета
С позволения вашего сиятельства.
Граф
Ах, если б я тебе это позволил, ты поверь, что это будет против моего сердца.
Жульета
Да неужели мое замужество может вам нанести печаль?
Граф
Так ты еще не догадываешься… ты еще не примечаешь, что…
Явление шестоеПрежние и Блез, а потом Филипп.
Блез
(вбегая).
Радуйся, дочь, радуйся, жених идет, за ним валит вся молодежь его деревни, а он-то поет, пляшет, скачет, как дурак.
Граф
(Паулину).
Чтоб чорт взял этих досадчиков!
Паулин
Жаль, право, разговор пошел было на лад.
№ 5Филипп
(наигрывая на гитаре и танцуя, поет)
Чтоб в счастье жить,Блаженством наслаждаться,Ищи любить —С любезной съединяться,Всякий день питать к ней жар в крови,Блаженство наше господствует в любви.При тебе нежность ту ж обретаюИ всечасно верен быть тщусь,Радостен при тебе я играю,При тебе одной веселюсь.Здравствуй ты, прекрасная Жульета,Сколько будет счастлив твой супруг!
Граф
- Барин и слуга - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза
- Том 1. Проза - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Ночи - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Крылов и Корица - Борис Козлов - Русская классическая проза
- Обращение к потомкам - Любовь Фёдоровна Ларкина - Периодические издания / Русская классическая проза
- Контейнер «Россия» - Александр Клуге - Русская классическая проза
- Скорее счастлив, чем нет - Адам Сильвера - Русская классическая проза
- Родительская кровь - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Майский гром - Давид Эльстерман - Биографии и Мемуары / Поэзия / Русская классическая проза
- Сон Макара - Владимир Галактионович Короленко - Разное / Рассказы / Русская классическая проза