Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И что потом?
Фолет
Потом бросил книги, да взял карты — и ступай на все четыре стороны.
Дон Гусман
Ты своим болтанием все испортишь!
Ацем
Послушай, Гусман! мы без наук счастливы, а вы страдаете с познаниями. Первая наука быть добрым и быть счастливым — она в наших сердцах.
Дон Гусман
Ты можешь быть у нас значащим человеком.
Фолет
Вот так — как я. Передо мною все снимали шляпы издали, — а особливо, когда просят, чтоб я долг заплатил. Это не шутка!
Ацем
Мне никто не кланяется и никто не желает зла. Верно, у вас в Мадриде это редко, — но кончим. Готовьтесь или быть сожжены, или исполнить мое предложение.
Явление восьмоеДон Гусман, Фолет.
Дон Гусман
Безумный болтун! я от твоих глупостей могу быть несчастлив; но обожди, я тебе за это заплачу.
Фолет
(гордо.)
Пожалуйте, не горячитесь, господин Дон Гусман, мы не в Мадриде. Оставьте свою знатность: она вам здесь может послужить к тому только, что вас прежде изжарят, нежели меня; но также на простом, а не на параванском масле.
Дон Гусман
Как, негодница!
Фолет
Так же, простешенько. — Что ты расхорохорился? Мы у дикарей, а не на парадном месте. Погодите. — Ваше могущество так же закипит, как и моя философия. А, впрочем, я твой слуга покорный. Ступай себе в Гишпанию, кланяйся от меня велемудрому Дону Цапате, Педрилле, Фердинанду, и поучись у него сердиться издали. — А я здесь остаюсь с моею кругленькою Соретушкою. Цимары ты отсюда не выманишь. — Если ты жалуешь Ацема, возьми его с собой. — Может быть, он тебя посадит где-нибудь на вертел или изгрызет от скуки.
Дон Гусман
(сердито.)
Бездельник! смеешь ли? (Особо.) Но надобно притвориться, или он все испортит. (К нему.) Послушай, Фолет! я шутил; неужели ты подумал? — Ты знаешь, что я тебя люблю.
Фолет
(дразня.)
Послушай, Фолет, я шутил, — ты знаешь, что я тебя люблю — кланяюсь за твою любовь. Она самая сентиментальная: на конюшню да в палки. Экая любовь выехала! Я знаю все твои силлогизмы: первая посылка — пятьдесят палок; вторая — прибавь ему! ломай руки и ноги — вот те заключение. Спасибо за эдакую логику! Тут всякая философия втупик станет.
Дон Гусман
(лаская.)
Перестань, дорогой Фолет!
Фолет
Эк умильно, как река льется! послушай только, так он запустит жильца в бок. — Слушай, ласковый господчик! ни вся философия, ни самый Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо не могут уговорить меня своими ласками: я окрысился и начинаю сердиться — вблизи.
Дон Гусман
(схватя его.)
Так знай же, бездельник, что я!..
Фолет
Государи, караул! грабят, давят, режут!
Явление девятоеДон Гусман, Фолет, Сорета.
Сорета
(вбегает и разымает иx.)
Это что за крик? — Гусман, Фолет! — как вам не стыдно! прямые вы гишпанцы! ежели нельзя других бить, так вы сами деретесь.
Фолет
(вырываясь.)
Пусти меня! — Я рассердился, как американец. Во мне теперь столько огня, что я всякого проглочу.
Сорета
Да полно, прожора!
Фолет
Он расхвастался своею знатностью! спроси-ка у Дона Цапата, Фердинанда, Педрилла — он в отрасли благородства его сомневается и доказывает аргументально, что дерево его фамилии еще в шестом столетии повихнулось. — Я сам знатнее его: разверни-ка мифологию, прочитай главу о Юпитере, ты увидишь, что коза, или старушка Амалтея питала его молоком своим; — а Амалтея была по мужескому колену правнучатная сестра моей прабабушке.
Сорета
Перестанешь ли ты?
Фолет
Не могу. Я с сердцов раздуваюсь, как индейский петух!
Ария
Пред гишпанцем так гордиться?Так Фолета презирать?Желчь во мне кипит, стремится,Этна хочет дух занять.Я горю — дрожу — немею,То вспыхну, то леденею.Грудь раздулася моя, —И от гнева тресну я. (Гусману.)Поезжай в Мадрид скорее,Сядь в повозку и летиСамой молнии быстрее.Ваш слуга! — Гусман! — прости! —Колокольчик завывает — динь, динь, динь,Ваша гордость замирает — ой, ой,Вижу тучи, гром гремит,И герой — как лист дрожит,Что ж! не то? — останься с нами,Весело, приятно здесь.Ацем изгрызет зубамиИ тебя и горду спесь.Иль дубинкою попарит,Иль от скуки хоть изжарит —Огонек чуть-чуть шипит — шу, шу, шу,Как пчела, Гусман жужжит — жу, жу.Как на вертеле быть мило!Гордость закипит тотчас!Мне в Мадриде жить постыло,Жить несносно мне у вас.Здесь один Сореты видМне Европу заменит!
Сорета
Полно, Фолет; что ты ни есть, но ты мне мил, любезен. Перестань ссориться. Пойдем к нам в шалаш, мы уже с братом помирились. Он хочет знать с нетерпением, на чем вы решились. Как скоро ты остаешься здесь, то в минуту женишься на мне, и я тебе дам самый, самый крепкий поцелуй.
Фолет
Поцелуй? — прощай, мать Гишпания, со всею своею прелестию! (К Дону Гусману важным голосом.) А тебе советую именем философии попросить Ацема приказать поджарить себя. Это очень здорово для очищения сырости в корпусе. (Убегает с Соретой.)
Явление десятоеДон Гусман
(один.)
Бешенство раздирает сердце мое. Насмешки этого бездельника поразили меня. По несчастию, я в таком положении, что не могу наказать его. Что за шум? — без сомнения, хотят ускорить минуту смерти моей.
Явление одиннадцатоеДон Гусман, Фердинанд с воинами гишпанскими, вводя с собою несколько пленных американцев.
Фердинанд
Простите, что ваши подчиненные не могли вчера подать вам помощи. Повинуясь вашему повелению, мы преследовали за горами неприятеля. Между тем жестокость американцев устремилась с остервенением на селение, в котором ничто вас не могло защитить; но вы торжествуете. Храбрость наших войск спасает своего любимого предводителя. Американцы побеждены, и пленные в оковах тотчас предстанут перед вами.
Дон Гусман
Храбрый Фердинанд! друзья мои! ваша ревность, ваше мужество достойны имени гишпанца.
Цимара
(вбегая.)
Гусман! Гусман! братец согласен на нашу свадьбу.
Дон Гусман
Как я счастлив!
Дуэт
Цимара
Взор твой рай мой составляет,Жизнь дает душе моей:Сердце сохнет и пылаетЛишь улыбкою твоей.
Дон Гусман
Вздох Цимары — мне вселенна;Без нее — пустыня свет.Сердце, мысль, душа плененна,Взором лишь твоим живет.
Цимара
Я смущаюсь —
Дон Гусман
Я сгораю —
Цимара
Дух слабеет —
Дон Гусман
Умираю —
Вместе
Взор твой рай мой составляет… и проч.
Оба
Дни счастливые, теките,Как спокойный ручеек.Сердце с сердцем съедините,Как с листочком стебелек.
Цимара
Ты мне будешь?
Дон Гусман
Век подвластен.
Цимара
Вечно верен?
Дон Гусман
Предан, страстен.
Оба
Дни счастливые, теките… и проч.
Явление двенадцатоеЦимара, Ацем в оковах, Ельвира выходит за ними и Дон Гусман.
Ацем
Счастие переменяет жребий человеческий. Кто побеждал вчера, тот падает сегодни с колесницы побежденным. Случай правит всем: дает и похищает — но сердце и в оковах может быть величественно. Я пленен с моими друзьями и согражданами и готов перенесть смерть с мужеством и терпением. Что может сделать невинность и справедливость, когда сила и жестокость преследуют их? — Возноси меч свой — мы обоймем его. Для американца лучше не быть, нежели жить для того, чтобы целовать ваши оковы и пресмыкаться.
- Барин и слуга - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза
- Том 1. Проза - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Ночи - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Крылов и Корица - Борис Козлов - Русская классическая проза
- Обращение к потомкам - Любовь Фёдоровна Ларкина - Периодические издания / Русская классическая проза
- Контейнер «Россия» - Александр Клуге - Русская классическая проза
- Скорее счастлив, чем нет - Адам Сильвера - Русская классическая проза
- Родительская кровь - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Майский гром - Давид Эльстерман - Биографии и Мемуары / Поэзия / Русская классическая проза
- Сон Макара - Владимир Галактионович Короленко - Разное / Рассказы / Русская классическая проза