Рейтинговые книги
Читем онлайн Не бойся друзей. Том 2. Третий джокер - Василий Звягинцев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

67

Флот открытого моря, детище адмирала Тирпица, океанский дредноутный флот, построенный в 1906–1914 гг. Предназначался для разгрома английского «Гранд флита» и завоевания господства на морях.

68

Тойнби, Арнольд (1889–1975) — англ. историк и социолог, движущей силой истории считал «цивилизационные вызовы» и «ответы» на них «творческой элиты», увлекающей за собой «инертное большинство». Главный труд — «Исследование (в русском переводе — постижение) истории» (т.т. 1–12, 1934–1961).

69

Тирпиц, Альфред фон (1849–1930), гросс-адмирал, с 1897 по 1916 г. морской статс-секретарь (министр) Германии. Идеолог и руководитель создания ВМФ, сторонник неограниченной подводной войны против Великобритании.

70

Маркизова лужа — ироническое наименование части Финского залива между Петербургом и Кронштадтом (по имени маркиза де Траверсе, командовавшего Балтфлотом в середине XVIII века и не выводившего военные корабли за пределы этой акватории).

71

Согласно русско-персидскому Тебризскому договору 1925 г. Россия имела право держать свои войска на территории Персии (в т. ч. создать ВМБ в Бендер-Аббасе) для обеспечения взаимной безопасности. Будущий шах (с 1924 по 1961 г.) Реза Пехлеви, основатель династии Пехлеви, в Мировую войну воевал на германском фронте в составе русских войск, имел чин полковника.

72

Стационер — в ХIХ — начале ХХ века военный корабль одной из великих держав, представляющий и защищающий её интересы, наблюдающий за соблюдением международных договоров и соглашений, обеспечивающий поддержание порядка в портах зависимых государств, колоний, подмандатных территорий.

73

См. Е. Тарле. «Крымская война». Т.1.

74

«Военной лихорадкой» (лат.).

75

«Хиз мэджестик Нэви» — Флот его Величества, ВМФ Великобритании.

76

Подобный случай (но без гранат — обошлись внезапным проворачиванием винтов) действительно имел место в 1956 г. нашей реальности в Портсмуте, во время визита в Англию Н. Хрущёва и Н. Булганина на крейсере «Орджоникидзе». Премьер-министр А. Иден принёс публичные извинения в палате общин. Последовал ряд отставок в руководстве британских спецслужб. Документация о данном инциденте засекречена британским правительством до 2057 года. Фамилия коммодора подлинная, звали Лайонелл, кличка Бастер.

77

«Аскольд» — лёгкий крейсер, по назначению близкий к первым «скаутам» парового флота: «Аскольд», «Варяг», «Богатырь» (1899–1902 г.), но имеющий водоизмещение 18 тыс. тонн, скорость 38 узлов, автономность 12 тыс. миль экономическим ходом по топливу и 30 суток по продовольствию.

Вооружение 12 — 13-мм башенных орудий главного калибра, многочисленную зенитную и универсальную артиллерию от 100 до 23-мм. По мощи зенитной артиллерии могли считаться крейсерами ПВО. За счёт рационального и многослойного бронирования уязвимых мест признавались самыми мощными в мире кораблями этого типа и водоизмещения.

78

«Новик» — тип э/м, постройки 1980–2000 гг., водоизмещение проектное 3800 тонн, полное — 4200 т, скорость — на форсаже до 44 узлов, вооружение — 6 универсальных 130-мм орудий, три 5-трубных торпедных аппарата, зенитное и противолодочное вооружение.

79

«Корабельный разведчик, модель 5», конструкция 1955 г.

80

Военно-морской агент — тогдашнее наименование военно-морского атташе при посольстве.

81

«Чёрные двуглавые орлы» — знаки различия на погонах адмиралов. Один — контр-, два — вице-, три — полный.

82

Лётчик-наблюдатель — на самолётах такого типа одновременно штурман, наблюдатель, хвостовой стрелок и бомбардир.

83

«Fleet in being» — постулат из теории американского адмирала Мэхена, гласящий, что военно-морской флот оказывает влияние на геополитику самим фактом своего наличия.

84

«Тайгер» — лёгкий крейсер. Всего в 1969–1971 гг. построено три единицы: «Тайгер», «Лайон» и «Блейк». Водоизмещение 12 тыс. тонн, скорость 32 узла, вооружение 6 152-мм, 16 зенитных автоматов 2х76-мм, 12 противолодочных бомбомётов. Типичный «защитник коммуникаций» для действий в составе мощных конвоев. В эскадренном бою практически бесполезен.

85

Ратьер, фонарь Ратьера — электрический сигнальный прожектор, позволяющий путем открытия и закрытия специальных заслонок вести передачу азбукой Морзе днём и ночью на расстояние прямой видимости.

86

Кэптэн — в сравнении с русским флотом приблизительно капитан второго ранга.

87

В «мобилизационном пакете» командиру сообщается о начале военных действий и ставится ближайшая задача для данного корабля. В этом же документе указываются соединение, в составе которого предстоит действовать, прямые и непосредственные начальники.

88

Т.е. пустой.

89

Первый — на Новой Гвинее, вторые — в проливе Дрейка, несколько севернее Антарктиды и южнее Фолклендских островов. Та ещё дыра, однако и там люди живут и зачем-то плавают.

90

Выбленка — ничего неприличного. Всего лишь веревочная или деревянная ступенька штормтрапа или вант. Деревянные крепятся к тросам особыми выбленочными узлами.

91

Нечто вроде отечественного прапорщика-специалиста.

92

Иммельман — фигура высшего пилотажа, заключающаяся в перевороте на 180 град. в верхней точке «петли Нестерова». Названа в честь немецкого лётчика, впервые осуществившего такой маневр в 1916 г.

93

«Палочка над „Т“» — тактический приём, заключающийся в том, что имеющая превосходство в скорости эскадра обгоняет кильватерную колонну противника и пересекает её курс, ведя сосредоточенный огонь по головным кораблям.

94

Некоторые из коренных южноафриканских племён.

95

Бантустан — самоуправляемые анклавы аборигенов на территории ЮАС.

96

Joynt — в данном случае можно перевести как «притон», «обжорка», «сомнительное место» (англ. жарг.).

97

Английская аббревиатура, обозначающая главные признаки «настоящего американца»: «белый, англосакс, протестант».

98

Даблдеккер — традиционный лондонский двухэтажный автобус.

99

Пинта — мера объёма жидкостей. Английская — 0,56 литра, американская — 0,47 л. 2 пинты = 1 кварте.

100

Диксиленд — разговорное наименование южных штатов САСШ.

101

Хиггинс — герой пьесы Б. Шоу «Пигмалион», профессор лингвистики. У нас более известен по киномюзиклу «Моя прекрасная леди».

102

Первоначально, в XIX веке — нечто вроде гостиниц-приютов для отставших от своих кораблей или потерявших трудоспособность моряков. Постепенно они превратились в часть международной системы, объединяющей эти и многие другие функции, в том числе подобие отделений неофициальных профсоюзов моряков, бирж труда, вербовочных пунктов, а также «крыш» для всевозможных незаконных видов деятельности: контрабанда и т. п.

103

Аутентичный — равнозначный, имеющий одинаковую юридическую силу.

104

Limited (англ.). — общество с ограниченной ответственностью, т. е. отвечающее по своим обязательствам только в пределах уставного капитала.

105

Лацпорт — вырез в борту или корме судна (корабля), предназначенный для погрузки и выгрузки, постановки мин и т. п. На походе закрываются герметичными крышками или дверями.

106

Боцманмат — на русском и германском флотах звание строевого унтер-офицера первой статьи. Боцман — звание и одновременно должность строевого фельдфебеля. На больших кораблях боцманы и старшие боцманы могут носить звание кондукто́ра.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не бойся друзей. Том 2. Третий джокер - Василий Звягинцев бесплатно.
Похожие на Не бойся друзей. Том 2. Третий джокер - Василий Звягинцев книги

Оставить комментарий