Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(стр. 230) *Красавец (фр.).
(стр. 232) * И я боюсь, как бы мы все к концу кампании не стали кретинами (фр.).
(стр. 233) * Они неистощимы, особенно первый, часто в ущерб собственному достоинству (фр.).
(стр. 239) *В жалком виде. Бедный малый ужасно страдает от катара желудка, который никак не излечивается (фр.).
(стр. 240) *В тексте пропуск.
(стр. 242) *Предварительный мир (фр.).
(стр. 243) *Недобросовестность - выражение, которое я употребил (фр.).
**Что ему кажется, что мы слишком легко относимся к конфликту с Англией, который может разрушить Россию, как выразился Биконсфильд (фр.).
(стр. 244) *Что игра не стоит свеч, что Англия выдвигает причиной серьезные реальные интересы ради прекрасных глаз правительства, которое не жизнеспособно. Я сказал ему, что хотел бы быть депутатом парламента, если война разразится между нашими странами, чтобы отправить на скамью подсудимых под аплодисменты большинства англичан министра, который, при отсутствии провокаций и ущерба интересам страны, пускается в разрушительное предприятие, рискованное и гибельное, единственно, может быть, из личной прихоти или необдуманного увлечения. Если бы я был англичанином, я вцепился бы в горло тому, кто посмел бы утверждать, что британские интересы совпадают с интересами дикарей, которые истребляют христианское население и тайком умерщвляют раненых. Проливать английскую кровь и тратить деньги британского народа, чтобы сохранить христиан под властью этих варваров - неблагодарное, постыдное дело, недостойное той роли, которую Великобритания играет в цивилизованном мире (фр.).
(стр. 245) *Вот вопрос (англ.).
**И что сдержанная политика (фр.).
***Завершится триумфом (фр.).
(стр. 246) *"Вы не выразили еще мне вашего удовлетворения в связи с нашим благоприятным отношением к вашим интересам в польском вопросе (закрытие сейма вследствие обращения) . Не правда ли, эта позиция несколько отличается от той, которая была 10 лет назад?" Я ответил: "Могу вас только поздравить, что вы, наконец, поняли ваши истинные интересы, которые в польских делах идентичны тем, что отстаиваются нами" (фр.).
**Даже излишне, несмотря на обуревающие его в это время чувства (фр.).
(стр. 249) *Чтобы ввести вас в курс дела (фр.).
(стр. 257) *Была несогласованность по всей линии (фр.).
(стр. 261) *С риском и опасностями для меня (фр.).
(стр. 263) *Он походит на герольштейнского гусара (фр.).
(стр. 265) *Наш военный престиж и политика на Востоке и в Европе подорваны (фр.).
(стр. 267) *Вы решили зимовать в Киеве (фр.).
(стр. 268) *Письмо ошибочно пронумеровано No 36.
(стр. 269) *Должен сознаться, что обстоятельства мало-помалу почти свели на нет мою былую щепетильность (фр.).
(стр. 271) *Пропуск в тексте.
(стр. 272) *Пропуск в тексте.
(стр. 274) * Я ухаживал за ним, так как он кашлял (фр.).
** Готов в путь (нем.).
*** Из соображений секретности Игнатьев зашифровал ключевые слова. Позднее над словом крестины вписано переговоры.
(стр. 275) *Сверху вписано государь. Используются фамилии управляющих Игнатьева.
**Сверху вписано князь Горчаков.
***Сверху вписано мой.
****В свите.
(стр. 276) * Что я - движущая сила ситуации (фр.).
** Его партийное окружение скверное и чрезмерно мешает связям с ним (фр.).
(стр. 278) *Жутко (нем.).
(стр. 280) * Под носом у Полякова, который имел претензию предложить нам завтрак еврейского выскочки (фр.).
**Который стал совсем негодным лакеем с тех пор, как вы разрешили врачу сообщить ему о его легких (фр.).
(стр. 282) *Какая близость! Какая атмосфера! (фр.).
**Он зол, как собака, так что я стараюсь обходиться без него (фр.).
(стр. 284) *Как это вам нравится? (фр.).
(стр. 286) *Старейшего георгиевского кавалера (фр.).
(стр. 287) *Очевидно, что ищут предлог для ссоры, чтобы начать действовать против черногорцев и помешать им прочно водвориться на берегах Адриатики (фр.).
(стр. 288) *Удобство (англ ).
(стр. 289) *Какой бы ни было ценой (фр.).
**Это не доблестно (фр.).
(стр. 290) *Фамилия неразборчива.
** И всем остальным (итал.).
(стр. 272)*Кажется, я приношу счастье императору: я был дежурным во время переправы через Дунай, у Никополя, при переходе через Балканы (именно я передал телеграмму с сообщением о переходе Балкан Гурко) и при взятии Плевны (фр.).
**Наброски условий мира (фр.).
(стр. 295) *Какой великолепный день (фр.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Походные записки русского офицера - Иван Лажечников - Биографии и Мемуары
- Николай Георгиевич Гавриленко - Лора Сотник - Биографии и Мемуары
- Мы шагаем под конвоем - Исаак Фильштинский - Биографии и Мемуары
- Путь к империи - Бонапарт Наполеон - Биографии и Мемуары
- Казаки на Кавказском фронте 1914–1917 - Федор Елисеев - Биографии и Мемуары
- Пятьдесят лет в строю - Алексей Игнатьев - Биографии и Мемуары
- Письма В. Досталу, В. Арсланову, М. Михайлову. 1959–1983 - Михаил Александрович Лифшиц - Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература
- Танковые сражения войск СС - Вилли Фей - Биографии и Мемуары
- Итальянский ренессанс XIII-XVI века Том 2 - Борис Виппер - Биографии и Мемуары
- Люфтваффе: триумф и поражение. Воспоминания фельдмаршала Третьего рейха. 1933-1947 - Альберт Кессельринг - Биографии и Мемуары