Рейтинговые книги
Читем онлайн Тернистый путь - Сакен Сейфуллин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

По обычаю, казахи не выдают врагов в своем ауле, в своей юрте.

40

Мами ауыз — непереводимое ругательство. Сейфуллин в таких случаях не стеснялся в выражениях, но в оригинале передал свой гнев невыразительным словом «мами».

41

Абзи — старший брат (татарск.).

42

Хаджи еке — почетное обращение к человеку, совершившему паломничество в Мекку.

43

«Молодой гражданин».

44

«Знамя единства».

45

«Клич».

46

«Ритмы».

47

Кумалак — мелкие камешки, зерна, катышки и т. д. в количестве 41 для гадания. (Прим. переводчиков).

48

Кумай — быстроногий сказочный пес, от которого никто не может улизнуть, якобы рожденный от скрещивания дикого гуся и гончей.

49

Каймак — сливки.

50

Барымта — угон скота силой, вооруженный грабеж.

51

Сороковина, сороковка — время с 10 июля по 20 августа, обычно самое жаркое.

52

Бакен — ласковое и уважительное обращение младшего к старшему. К первому слогу имени добавляется «еке». Здесь Байсеит — Ба-екен.

53

Вахтча Укметов — временное правительство.

54

Улкенбек Сабитов — Советы большевиков.

55

Диче — Динмухаммет Адилев, который в рядах Красной Армии воевал с белыми на Дальнем Востоке.

56

Автор намекает на некоторых товарищей, вроде Адилева, Галима Аубакирова и других.

57

Имеется в виду капуста, морковь и другие овощи. У казахов-скотоводов все они называются «травами».

58

Тымак — меховая шапка с большими наушниками и наплечьями.

59

Ветврача Жусипа Избасарова звали также Тусип Избасаров.

60

«Хан жаксы ма?»—«Хорош ли хан?»— казахская национальная игра, где подчеркивается себялюбие и глупость самодура хана, довольного ответом «Хан жаксы»—«Хан жаксы»—«Хан хорош».

61

Отагасы — хозяин очага, уважаемый старик.

62

Тулпар — крылатый сказочный конь.

63

По словам самого Сейфуллина, этот человек, был сыном Хабибы — дочери Мустафы, родного брата Деда Сейфуллина Оспана, являющегося дедом Сакена по отцу. По казахскому обычаю сын Хабибы — двоюродной тетки Сакена — является жиеном. Это был Хамит Абауович Токин, юрист по образованию.

64

Здесь у автора ошибка, на самом деле восемнадцать дней, как сказано выше, т. е. с 5 по 23 января.

65

Купи — верхняя одежда с подкладкой из верблюжьего или овечьего тонкого руна.

66

Ново-Николаевск — ныне Новосибирск.

67

Из стихотворения С. Сейфуллина «Бiз» — «Мы» в переводе А. Скворцова.

68

Однофамилец умершего члена нашего совдепа Пьянковского.

69

Жут — массовый падеж скота во время гололедицы.

70

Речь идет об указе царя о мобилизации казахской молодежи на тыловые работы.

71

Здесь автор статьи, видимо, намекает на нашествие калмыков в прошлом. Под белым калмыком подразумеваются русские большевики.

72

Нагашы — родственник по линии матери: нагашы-ата — дедушка по матери; нагашы-шеше — бабушка по матери; нагашы-апа_тетя по матери и т. д.

73

Айдабол и Каржас — два самостоятельных рода, берущих свое начало от рода Суюндика. Здесь Сейфуллин умышленно путает, выдавая себя за Дуйсемби, недалекого простого рабочего из Омска.

74

Женгей — вежливое обращение к женщине старше себя.

75

Апырым-ай — восклицание, выражающее удивление.

76

Бий — третейский судья. В роде Айдабола были некогда знаменитыми два бия — Чон и Торайгыр. Род Шайбая берет свое начало от Чона, на что намекает автор.

77

Коже — жидкая смесь муки с молоком, подается обычно бедным посетителям.

78

Кара — черный; тока — имя основателя рода.

79

Тока — основоположник большого рода. Сын его Бесим имел двух жен — Ботей и Даулетбике. Позднее его старшую жену Ботей потомки с почетом называли Енен — мать. Сакен Сейфуллин принадлежит к этому роду.

80

«Ауыз-ашар»— пища, приготовленная к вечеоу, когда постящийся впервые за целый день раскроет рот, (Дословно — «к раскрытию рта»).

81

Зекет — религиозный налог.

82

Асан-Кайгы — легендарный казахский ученый, давший характеристику всем географическим зонам Казахстана. Когда он жил, точно не установлено.

83

Курук — длинный шест.

84

Богатая вдова Накижан, жена покойного Жакена, двоюродного брата Сейфуллы, отца Сакена.

85

Сары-Торангы — желтый тополь. Здесь название местности.

86

Орекен — вежливое обращение к старшему Орынбаю.

87

Буен — слепая кишка; бай — богач. Казахи редко дают сыновьям такие оскорбительные имена.

88

Ходжа Насыр — Ходжа Насреддин, фольклорный герой, известный всем народам Востока.

89

Кебеже — сундук для продуктов.

90

Абдра — сундук для вещей.

91

Субе — филейная часть барана.

92

Жанбас — тазовая часть барана, преподносится почетному гостю.

93

Мост Сырата. По мусульманскому поверью покойники на том свете переправляются через мост толщиной с иголку. Кто пройдет, тот попадет в рай, а кто сорвется — в ад. Поэтому мусульмане приносят в жертву парнокопытных животных, чтобы верхом на них легче было перейти через мост Сырата в рай.

94

«Енбекши казах»—«Трудовой казах»— республиканская газета, впоследствии переименованная в «Социалистик Казахстан» (примечание переводчика).

95

Н.Турякулов — в то время заведующий восточным отделом Центриздата в Москве.

96

Имеется в виду Сабит Муканов, ныне выдающийся казахский писатель.

97

Ораз Жандосов — в то время нарком просвещения республики.

98

Идрис Мустамбаев — автор одного из первых литературоведческих исследований о творчестве Абая.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тернистый путь - Сакен Сейфуллин бесплатно.
Похожие на Тернистый путь - Сакен Сейфуллин книги

Оставить комментарий