Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если хотите, называйте это похищением, — согласился сэр Джон.
— Моё желание здесь ни при чём, сэр Джон. Если не возражаете, давайте называть вещи своими именами.
— Вам угодно шутить, сэр! Но мы заставим вас стать серьёзным.
Лицо сэра Джона залила краска гнева, и он ударил кулаком по столу.
(Лорд Генри — что вполне естественно с его стороны — весьма сожалеет о столь неуместном проявлении горячности.)
— Не станете же вы утверждать, будто не знали, что по английским законам похищение карается смертью? Господа, — обратился сэр Джон к остальным судьям, — если вы не возражаете, мы больше не будем говорить о пиратстве.
— Вы правы, — миролюбиво заметил лорд Генри. — С точки зрения правосудия, мы не можем рассматривать это дело. — Он пожал плечами. — Требование пленника справедливо. Вопрос не подлежит нашей компетенции, поскольку обвиняемый не занимался пиратством в английских водах и, насколько нам известно, не нападал на суда под английским флагом.
Розамунда медленно сняла локти со стола и, положив на него ладони, слегка наклонилась вперёд. Признание лорда Генри, снимавшее с корсара одно из самых серьёзных обвинений, так взволновало её, что глаза её заблестели, а на щеках выступил лёгкий румянец.
Сэр Оливер украдкой наблюдал за Розамундой. Он заметил её волнение, и оно поразило его не меньше, чем самообладание, с каким она держалась до сих пор. Он безуспешно пытался понять, не изменилось ли её отношение к нему после того, как опасность миновала и она вновь оказалась в окружении друзей и покровителей.
Сэр Джон, одержимый желанием скорее покончить с этим делом, яростно устремился вперёд.
— Пусть так, — объявил он. — Мы рассмотрим другие пункты обвинения. За ним ещё числится убийство и похищение. У вас есть что сказать?
— Ничего, что могло бы произвести на вас впечатление, — ответил сэр Оливер и, вдруг вспыхнув гневом и отбросив насмешливый тон, воскликнул: — Пора кончать эту комедию и пародию на суд! Повесьте меня или пустите по доске[38]. Разыграйте из себя пирата, но, ради Бога, не позорьте патент, выданный вам королевой, и не стройте из себя судью.
Сэр Джон в ярости вскочил.
— Наглый мерзавец! Клянусь небесами, я…
Но лорд Генри укротил порыв рыцаря: он осторожно потянул его за рукав и заставил сесть.
— Сэр, — обратился его светлость к пленнику, — каковы бы ни были ваши преступления, слова ваши недостойны человека, заслужившего репутацию храброго воина. Ваши деяния — особенно то, которое побудило вас бежать из Англии и заняться морским разбоем, а также ваше возвращение в Арвенак и похищение, каковым вы усугубили свою вину, — пользуются столь печальной известностью, что ваш приговор на суде в Англии, вне всяких сомнений, предрешён. Тем не менее, как я уже сказал, выбор за вами. Но… — Он понизил голос и доверительно закончил: — Будь я вашим другом, сэр Оливер, я бы порекомендовал вам выбрать упрощённую процедуру по морским обычаям.
— Господа, — объявил сэр Оливер, — я не оспаривал и не оспариваю ваше право повесить меня. Больше мне нечего сказать.
— Зато мне есть что сказать.
Судьи вздрогнули от неожиданности и все, как один, повернули головы в ту сторону, где, выпрямившись во весь рост, стояла Розамунда.
— Розамунда! — воскликнул сэр Джон и тоже встал. — Позвольте мне. Умоляю вас…
Властный жест Розамунды прервал рыцаря на полуслове.
— Так как я являюсь тем лицом, — начала она, — похищение которого вменяется в вину сэру Оливеру, то прежде чем усугубляться в рассмотрение дела, вам бы не мешало выслушать то, что мне, возможно, в недалёком будущем придётся рассказать на суде в Англии.
Сэр Джон пожал плечами и сел. Он понимал, что теперь Розамунду не остановишь, но, с другой стороны, нисколько не сомневался, что она только отнимет у них время и продлит страдания осуждённого.
Лорд Генри почтительно обратился к Розамунде:
— Поскольку пленник не отводит данное обвинение и благоразумно уклоняется от предложенной ему возможности предстать пред судом, у нас нет нужды беспокоить вас, леди Розамунда, равно как и в Англии вам не придётся давать никаких показаний.
— Вы заблуждаетесь, милорд. — Голос Розамунды звучал спокойно, но твёрдо. — Непременно придётся, когда я всех вас обвиню в убийстве в открытом море, а я это сделаю, если вы не откажетесь от своего намерения.
— Розамунда! — в радостном изумлении воскликнул сэр Оливер.
Она взглянула на него и улыбнулась. В улыбке Розамунды сэр Оливер уловил нечто большее, чем желание поддержать его и дружеское расположение. Нет, он прочёл в ней то, за что близкая гибель показалась ему ничтожно малой ценой. Затем Розамунда перевела взгляд на сидящих за столом пятерых джентльменов, которых её угроза повергла в состояние, близкое к столбняку.
— Раз он считает ниже своего достоинства отводить ваше нелепое обвинение, то это сделаю я. Вопреки вашему заявлению, господа, он не похищал меня. Будучи совершеннолетней и вправе распоряжаться собой, я по собственной воле отправилась с ним в Алжир и там стала его женой.
Если бы Розамунда бросила бомбу, то не вызвала бы большего смятения в их мыслях, где и без того уже царила изрядная путаница.
— Его… его женой? — невнятно пролепетал лорд Генри. — Вы стали его…
— Ложь! — взревел сэр Джон. — Она лжёт, чтобы спасти этого презренного негодяя от петли!
Розамунда слегка подалась в сторону рыцаря и усмехнулась:
— Вы никогда не отличались сообразительностью, сэр Джон. Иначе мне не пришлось бы напоминать вам, что, если бы сэр Оливер действительно причинил мне то зло, которое ему приписывают, у меня не было бы причин лгать ради его спасения. Господа, я полагаю, в любом английском суде мой голос будет иметь большее значение, чем голос сэра Джона или кого-нибудь другого.
— Клянусь Богом, вы правы, — откровенно признался озадаченный лорд Генри. — Подождите, Киллигрю!
В очередной раз утихомирив сэра Джона, его светлость обратился к сэру Оливеру, чьё волнение и растерянность, откровенно говоря, ничуть не уступали возбуждению собравшегося в каюте общества.
— А что скажете вы, сэр?
— Я? — с трудом проговорил корсар и уклончиво ответил: — Что же здесь можно сказать?
— Всё это ложь! — вновь оживился сэр Джон. — Мы были свидетелями — вы, Гарри, и я, — и мы видели…
— Вы видели, — прервала его Розамунда, — но не знали, что между нами всё было условленно заранее.
В каюте вновь наступила тишина. Пятеро судей напоминали людей, попавших в трясину, и все их усилия выбраться из неё только приближали неизбежный конец. Но вот сэр Джон усмехнулся и нанёс ответный удар:
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Печать Республики (ЛП) - Сабатини Рафаэль - Исторические приключения
- Проклятие (ЛП) - Сабатини Рафаэль - Исторические приключения
- Черный Лебедь - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Рыцарь Таверны - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Женитьба Корбаля - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Ларец Самозванца - Денис Субботин - Исторические приключения
- Золотой лев - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Асканио - Александр Дюма - Исторические приключения
- Будни революции. 1917 год - Андрей Светенко - Исторические приключения / История