Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда мне знать? Он шёл как одержимый, у меня не было выхода, только идти за ним. Он шёл без отдыха, не ел и не пил, не давал мне остановиться. Он был полностью погружён в свои мысли; кто знает, о чём они?
Бриксия снова взглянула на озеро. «Ясно, что его невозможно увести отсюда. И унести его мы не сможем».
Мальчик сжал кулаки, ударил ими по земле, лицо его исказилось от страха и тревоги.
— Это правда… — говорил он негромко, слова произносил с трудом. — Не знаю, что делать. Раньше он был как ребёнок, и я мог его вести. Я привёл его в Эггерсдейл, потому что думал, что там к нему вернётся разум. А теперь он привёл меня сюда… и он далёк от меня, словно нас разделяет море. Он околдован, и я не знаю, как снять эти чары. Ничего не могу придумать. А об этом Проклятии знаю только с его слов. Но суть его — для меня тайна, — и мальчик беспомощно закрыл лицо руками.
Бриксия прикусила губу. Скоро ночь. Она осмотрелась, привычно оценивая местность. Никаких деревьев, никакого укрытия. Костёр горел на прибрежном гравии, и не было даже камней, чтобы соорудить баррикаду. Цветка она не видела; если он ещё и плавал, то где-то в центре озера.
Девушке не нравилась перспектива ночи на открытом месте. Но ничего лучшего она всё равно не увидела. И снова медленно подошла к озеру.
От жажды жгло горло. И хотя она боялась этой воды, а ещё больше того, что она скрывала, девушка наклонилась, набрала в пригоршни воду и осторожно поднесла её к губам. Никакого вкуса и запаха. Ута присела рядом и беспечно принялась лакать воду. Можно ли поверить чувствам кошки?
Нескольких капель из рук ей не хватило. Смирившись и пожав плечами, девушка набрала ещё и стала пить, потом плеснула воды на лоб. Вода освежила её, даже подкрепила решимость противостоять тому, что может их ждать.
Глядя на озеро, она всё ожидала, что вот-вот вернётся замутнённость, снова спрячет строение внизу. Но этого не происходило, она по-прежнему видела стену, купол, крышу, уходившие в глубину.
Прямо перед ней начиналась мощёная дорога, ведущая к стенам.
Запах жареного мяса вернул её к костру. Мальчик жарил свежеосвежёванного прыгуна, четвертушки которого насадил на прутики.
— Он ещё спит? — Бриксия кивнула в сторону лорда Марбона.
— Спит… или околдован. Кто может сказать? Ешь, если хочешь, — неловко предложил он, не глядя на неё.
— Ты из его Рода? — спросила она, поворачивая прут, чтобы мясо жарилось равномерно.
— Меня усыновили в Эггерсдейле, — он смотрел в огонь. — Я тебе говорил, я младший сын маршала Итсфорда, меня зовут Двед, — он пожал плечами. — Наверное, больше некому звать меня так. Итсфорд давно разрушен. Эггерсдейл ты видела. Он тоже мёртв…
— Яртар?..
Они повернули головы. Лорд Марбон приподнялся на локте и смотрел на Бриксию. Она уже хотела отказаться, сказать, что она не та, кого он ищет, но пальцы юноши с силой сжали ей руку. Она догадалась, чего он хочет: уступить лорду Марбону и, может, тем самым увести его от озера. Или заставить его объяснить свою одержимость. Как можно более низким голосом Бриксия ответила:
— Да, лорд?
— Всё, как ты говорил! — лицо у него стало оживлённое, радостное. — Ан-Як! Ты видел его, в озере? — лорд Марбон сел. В нём чувствовалась сила, Бриксия увидела совсем другого человека.
— Да, он здесь, — она отвечала как можно короче, чтобы не выдать себя каким-нибудь словом.
— Точно, как в легенде, которую ты рассказывал, — Марбон кивнул. — Если Ан-Як здесь, в нём должно находиться и Проклятие… а с ним… да, с ним!.. — он с силой свёл руки. — Что мы с ним сделаем, Яртар? Сведём с неба луну, чтобы давала нам свет? Или звёзды? Будем как Прежние? У того, кто обладает Проклятием, нет ограничений!
— Между нами и этим лежит озеро, — негромко сказала Бриксия. — Тут колдовство, лорд.
— Конечно, — мужчина кивнул. — Но должен быть путь, — он взглянул на потемневшее небо. — Ничто ценное не приходит к человеку легко. Мы найдём путь, найдём с рассветом.
— Лорд, без сил человек ничего не сделает, — Двед взял одну из палочек с мясом и протянул Марбону. — Ешь и пей. Готовься к тому, что ждёт тебя днём.
— Разумные слова, — лорд Марбон взял прут, потом слегка нахмурился, разглядывая лицо мальчика в свете костра. — Ты… ты… Двед! — он торжествующе выкрикнул это слово. — Но… как… — мужчина слегка покачал головой, на лице появился отголосок прежней пустоты. — Нет! — голос его снова прозвучал резко. — Ты приёмыш. Ты появился у нас прошлой осенью.
Лицо Дведа осветилось надеждой.
— Да, мой лорд. И… — но он оборвал себя на полуслове.
— И… — мальчик, очевидно, пытался сменить тему. — Мы пришли сюда, но до сих пор, милорд, ты не рассказал нам, что за сокровище мы ищем.
Бриксия была довольна его находчивостью. Пока Марбон не впал в свою привычную апатию, нужно узнать как можно больше.
— Проклятие… — медленно ответил Марбон. — Это легенда… Яртар лучше знает её. Расскажи парню, брат… — он повернулся к Бриксии.
Итак, находчивость мальчика всё-таки обернулась ошибкой. Бриксия пыталась вспомнить слова песни, которую слышала в Эггерсдейле.
— Это песня, лорд, старая песня…
— Песня, да. Но мы доказали, что в ней правда. Вот погружённый в воду Ан-Як. Мы нашли его! Расскажи нам о Проклятии, Яртар. Это история моего и твоего рода, и ты лучше её знаешь.
Бриксия оказалась в ловушке. «Лорд, это и твоя история».
Он внимательно посмотрел на неё через костер. «Яртар, почему ты называешь меня „лорд“? Разве мы не братья?»
Бриксия не смогла найти ответ.
— Ты не Яртар! — Марбон отбросил жареное мясо. Прежде чем она смогла встать, он оказался рядом, двигаясь с кошачьей ловкостью и быстротой. Схватил её за плечи, повернул лицом к себе.
— Кто ты? — он тряс её изо всех сил, но теперь уже девушка сопротивлялась. Бриксия сама схватила его за запястья и напрягала все силы, чтобы вырваться. — Кто ты? — вторично спросил он.
— Я — это я… Бриксия… — она пнула его по голени и ахнула от боли в ноге. Потом резко повернула голову и впилась зубами в его запястье с той дикой яростью, с какой могла бы сопротивляться Ута.
Он закричал и отбросил от себя девушку, она мешком упала в траву. Но у неё хватило сил и ярости, чтобы перевернуться и тут же вскочить. Копьё осталось у огня, но она уже держала в руке нож.
Но Марбон не последовал за ней. Напротив, покачнулся и поднял руку, глядя на оставленные зубами следы. Потом посмотрел на Дведа.
— А где Яртар? Он же был здесь… а потом… колдовство! Где Яртар? Почему он выглядит как… как…
— Лорд, ты спал, и тебе всё приснилось. Иди поешь…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пояс из леопарда - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Колдовской мир - 3: Полет мести - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Магия лавандовой зелени - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Магия Драконов - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Звёздные изгнанники - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Торговцы во времени (авторский сборник) - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Гаран вечный - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Колдовской Мир - Андрэ Нортон - Фэнтези
- «Покоритель Зари», или плавание на край света - Льюис Клайв Стейплз - Фэнтези