Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это мой первый кошмар с тех пор, как я перечитала «Сияние» Стивена Кинга.
– Страшная книга. И кино тоже. Джед поцеловал ее волосы, и она неуверенно хихикнула.
– Я не знала, что ты смотришь фильмы ужасов, Скиммерхорн.
– Это снимает напряжение. Дети-вампиры и ходячие мертвецы отвлекают от реальных проблем.
– Обожаю ходячих мертвецов… – Чувствуя себя в полной безопасности рядом с ним, она нашла силы пересказать ему свой кошмар:
– Я была в доме, в доме Финли… со всеми теми комнатами и зеркалами… и прекрасными вещами… Ты читал «Чую, что Зло грядет»?
– Брэдбери. Конечно, читал.
– Помнишь зеркальный дом? Тебе обещают, что, купив билет, ты найдешь внутри то, что хочешь. Но это просто гадкий фокус. Я хотела посмотреть сокровища, а потом не могла выбраться. И Ди Карло был там, и Финли. Каждый раз, как я оборачивалась, кто-то из них оказывался рядом, вокруг меня, отраженный множеством зеркал. А я все бежала и натыкалась на стеклянные стены… Я чувствую себя полной идиоткой.
– Ты не должна. У меня самого бывали кошмары.
– У тебя? – Дора приподняла голову и недоверчиво уставилась на его лицо. – Правда?
– В первые дни службы я отвечал на сообщения о выстрелах. И мне повезло первым прибыть на место… самоубийства. – Джед не стал уточнять, что осталось от человеческой головы после ружейного выстрела. – Несколько недель потом мое подсознание повторяло эту сцену по ночам. И после смерти Элейн… Мне снилось, как я бегу по лужайке мимо роз. Как Элейн поворачивает голову и смотрит на меня. И сам взрыв… Я предпочитаю маленьких вампирчиков.
– Да. Я тоже… Джед?
– Что?
– Не хочешь включить телевизор? Может, показывают какой-нибудь старый «ужастик»?
– Побойся бога, Конрой. Почти шесть утра.
– Слишком темно для шести утра.
– Шторы задернуты.
– А-а.
– Знаешь что? – Джед перекатился на нее и поймал зубами ее подбородок. – Почему бы не показать тебе что-то по-настоящему ужасное?
Дора хихикнула и обвила руками его шею… рядом с ними зазвонил телефон. Она взвизгнула.
– Подожди минутку, – прошептал Джед и снял трубку. – Скиммерхорн.
– Джед, прости, что разбудил. – Однако голос Брента был далеко не извиняющимся. – У меня есть кое-что. Ты наверняка захочешь проверить.
– Говори. – Джед скатился с Доры и схватил авторучку.
– Я только что получил факс из конторы шерифа недалеко от Лос-Анджелеса. Несколько дней назад пара туристов наткнулась на мертвеца, спрятанного в мелкой расщелине в горах. То, что осталось от тела, сфотографировали. Можно прекратить поиски Ди Карло. Он мертв.
– Как давно?
– Они не могут сказать точно. Над трупом поработали дикие животные и птицы. Что-то около первого января. Поскольку ты там, то мог бы поговорить с коронером, с детективами. Запиши фамилии… Я сейчас отправлю им факс. Сообщу, что ты ведешь это дело.
– Спасибо. Я свяжусь с тобой. Дора сидела в постели, положив голову на подтянутые к подбородку колени, и внимательно смотрела на Джеда.
– Интересно смотреть, как ты превращаешься в полицейского.
– Лучше закажи завтрак. – Джед уже выскочил из постели и шел в душ. – Мы вылетим более поздним рейсом.
– Хорошо. – Услышав шум воды, Дора стиснула зубы, бросилась за ним в ванную комнату и отдернула занавеску. – Недостаточно отдавать приказы, капитан. Некоторым из нас, новобранцев, требуется хотя бы минимальная информация.
– Мне нужно кое-что проверить. – Джед схватил мыло. – Туда или сюда, Конрой. Ты залила весь пол.
– Что ты должен проверить?
Джед решил проблему сам: сдернул с нее ночную рубашку и поставил в ванну рядом с собой. Она не возражала, только подкрутила кран, чтобы вода не обжигала кожу.
– Так что ты должен проверить?
– Ди Карло. Его нашли.
Глава 26
Шериф Куртис Диаборн испытывал врожденную неприязнь к чужакам. А поскольку он считал чужаками даже полицейских Лос-Анджелеса, то решил, что парень с Восточного побережья требует особенно осторожного обращения.
Шериф был высок и мускулист, тщательно ухаживал за рыжеватыми усами и гордо носил накрахмаленную форму и до блеска начищенные ботинки, однако за военными манерами мелькало бездонное обаяние деревенского парня, которым Диаборн очень разумно и успешно пользовался.
Когда незваные гости вошли в его кабинет, шериф встал из-за стола и крепко, но сдержанно пожал им руки.
– Капитан Скиммерхорн. Очень удобно, что вы оказались в наших краях, как раз когда у нас появился неопознанный труп.
Джед раскусил Диаборна мгновенно.
– Я высоко ценю ваше сотрудничество, шериф. Уверен, что лейтенант Чэпмен обрисовал вам наши трудности. Ваша быстрая работа послужит утешением вдове офицера Трейнора.
Он выбрал правильную линию поведения. Глаза Диаборна заледенели, губы вытянулись в тонкую линию.
– Ваш лейтенант сообщил мне, что этот парень убил полицейского. Я только сожалею, что койоты не сильно заинтересовались им. Садитесь, капитан, мисс Конрой.
– Благодарю вас. – Джед сел, с трудом подавляя нетерпение: если торопить Диаборна, дело только затянется. – Мне сказали, что тело пока не опознали.
Диаборн тоже уселся, и стул жалобно застонал под ним.
– Мы исключили ограбление. Бумажник исчез, но осталось бриллиантовое кольцо на мизинце и золотая цепь на шее. – Диаборн презрительно фыркнул, давая понять, что считает подобные украшения недостойными мужчины. – Труп в неважном состоянии, но и без коронера видно, что послужило причиной смерти. Пуля в живот. На брезенте, в который был завернут труп, крови мало. Несомненно, что тело переносили после того, как парень истек кровью. Похоже, он долго и нелегко умирал. Прошу прощения, мадам. Коронер подтвердил это.
– Я хотел бы посмотреть рапорт коронера, если вы не возражаете, – начал Джед. – И собранные вами улики. Чем больше я узнаю, тем полезнее для дела.
Диаборн задумчиво забарабанил пальцами по столу и наконец решил, что мистер Восточное Побережье ведет себя вполне уважительно.
– Думаю, мы сможем помочь вам. У нас есть брезент и то, что осталось от его одежды. Когда вы закончите осмотр, я прикажу, чтобы вам принесли документы. Если хотите взглянуть на тело, мы обратимся к коронеру.
– Благодарю вас. Можно мисс Конрой подождать здесь?
– Конечно. – Диаборн восхищался женщинами, знающими свое место. – Устраивайтесь поудобнее.
– Спасибо, шериф. Я не хотела бы путаться у вас под ногами. – Сарказм был едва завуалирован, но Диаборн пропустил его мимо ушей. – Можно позвонить по моей кредитной карточке?
– Пожалуйста. – Диаборн показал на телефон на своем столе. – Первая линия.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Обнаженная смерть - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Ночная тьма - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Антракт Смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Портрет смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Рожденные смертью - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Смерть по высшему разряду - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Ритуал смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Потрясающий мужчина - Робертс Нора - Остросюжетные любовные романы
- Потрясающий мужчина - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Триумф смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы