Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, спасибо за заботу…
— По какой дороге ехать? — спросил младший инспектор Такарабэ. Его голос звучал неприязненно.
— Я это как раз обдумываю, — с издевкой ответил Фудзио.
— Вот прохвост! — скривил губы Такарабэ, но больше никаких эмоций не последовало.
— Около станции поверните направо. Потом нужно свернуть вон в тот переулок, — Фудзио словно давал указания таксисту.
Этой поездке предшествовала упорная борьба. Фудзио пришлось выдерживать длительную, многочасовую «осаду», когда он не мог даже встать со стула во время допросов.
— Извините, вы не могли бы открыть окно? Тогда мне будет лучше видно, куда надо ехать, — сказал Фудзио, обращаясь к Хигаки. Он думал, что тот откажет, но Хигаки вопреки ожиданиям приоткрыл окно с его стороны.
Фудзио медленно и глубоко, всей грудью, вдохнул забытый запах моря. Он припомнил, на какие хитрости ему пришлось пойти, чтобы заполучить эту «прогулку».
Он понятия не имел, каким образом полиция пронюхала о его связи с Ёко Мики, Ёсико Яманэ и Каё Аоки. Видно, просто прорабатывали такую версию.
Полицейские наверняка узнали, что с Ёко Мики Фудзио обедал в ресторане «Эдем» и заезжал в отель «Кот де жур». Он сказал следователям, что запамятовал название, помнит лишь, что отель был похож на прибрежный пансионат. Когда ему сказали: «Вы останавливались там вдвоем, это подтверждает менеджер отеля», — Фудзио тут же вспомнил этого менеджера, Ёко тогда заметила, что у него на груди татуировка.
Не было ничего удивительного и в том, что полицейские прознали о его поездке в отель свиданий «Небоскреб» в компании Ёсико Яманэ.
— Господин полицейский, как вы думаете, зачем я ездил в подобные места с девушками? — поинтересовался Фудзио у нового следователя, имени которого не знал. — Честно признаться, у меня всегда были бурные отношения с женщинами. Но все всегда происходило по взаимному согласию. Я спрашивал: «Ты не возражаешь?», а они отвечали: «О'кей». С девушками нужно договориться. Я считаю, что секс — штука приятная и для мужчины, и для женщины. А если так, то почему платить должен мужчина? Сейчас так много говорят о равноправии полов… Может, было бы неплохо, если бы женщины начали платить мужчинам? Ведь бывает так, что женщина мечтает о сексе с каким-то мужчиной?
— Так вы были в отеле «Небоскреб» или нет?
— Не знаю. Я часто бываю в отелях свиданий. У меня есть любимые места, но если девушка настаивает на каком-нибудь другом отеле, я могу согласиться. Бывало и так: я вез девушку в ближайший отель, пока она не передумала. В таких случаях не запоминаешь названия отелей… Господин полицейский, я вообще-то неплохо знаю систему отелей свиданий. Сейчас много отелей, где гарантируется полная анонимность. Там никто не может увидеть лицо клиента. Для оплаты счета используют пневмопочту, как в больницах, сдачу тоже возвращают таким способом — по трубе. Так откуда же берутся люди, которые готовы подтвердить, что я там бывал?
— А как насчет машины?
— В смысле секса? — в ответ на вопрос Хигаки Фудзио рассмеялся. — Иногда бывало и такое…
— А не бывало, что вы давали девушке свою машину для того, чтобы завоевать ее доверие? — спросил Хигаки. Это было сказано таким тоном, будто он готов посочувствовать Фудзио, вынужденному иметь дело с обманщицами.
— Исключено. Я никому не даю свою машину.
— В самом деле? — уточнил сержант Хигаки.
В какой-то момент Фудзио хотел соврать, что одалживал. Но поскольку он понимал, что машину изучили в полиции вдоль и поперек, то лгать не стал.
— Машину я никому не давал. Попади кто-то на ней в аварию, потом отвечать пришлось бы мне.
— Разумное решение.
— Отель «Небоскреб» забыл, а вот «Солнечный отель» наверняка запомнил, — сказал старший инспектор Такарабэ.
— Почему это?
— В этом отеле свиданий ты был с Ёсико Яманэ.
— Господин полицейский, сейчас уже не принято говорить «отель свиданий». Лучше говорить «отель для развлечений». — Хотя Фудзио сам называл такие места «отелями свиданий, он счел необходимым поправить Такарабэ. — Не могу утверждать, что я там не был, но в то же время не могу сказать, что помню его. Я вам это уже не единожды повторял.
— Вы встретились с Ёсико Яманэ около видеосалона рядом со станцией, так? Вас там видели.
— Ну… — Фудзио подумал, что Такарабэ имеет в виду постоянных клиентов матери Ёсико. Такарабэ сказал, что они, узнав об исчезновении Ёсико, сообщили, что видели ее днем, когда она садилась в машину к какому-то мужчине. Они часто встречали Ёсико в кафе, где та помогала матери за стойкой; мать обычно представляла ее посетителям: «Это моя младшая дочка».
— Нашлись люди, которые видели тебя в тот день, когда твоя машина долго стояла на парковке «Солнечного отеля», — рявкнул Такарабэ. — В отеле есть запись!
Фудзио молчал. Ему так хотелось оборвать Такарабэ: «Хватит орать! Я не старик — со слухом у меня все в порядке!»
— И в отеле «Небоскреб» сохранилась регистрационная запись. Там есть правило — регистрировать машины, простоявшие на парковке ночь. 31 января ты поставил свою машину на парковку отеля в 15 часов 43 минуты, а уехал в 5 часов 50 минут утра.
Фудзио молчал.
— На следующий день Ёсико Яманэ рассказывала своим друзьям, что была с одним мужчиной в «Нью-Йорке».
— Может, это был другой мужчина? Я никогда не был в отеле «Нью-Йорк». Такое название мне обязательно бы запомнилось.
— Так вот, мы выяснили, что в отеле «Небоскреб» есть номер под названием «Нью-Йорк». И в тот день в регистрационной книге отеля была сделана запись: машина с номером «55-9274» стояла на стоянке отеля. Это твоя машина!
Услышав такое, Фудзио, будто устав от собственной лжи, перестал притворяться и признался:
— Ну, хорошо. Я расскажу, как все получилось с Ёсико Яманэ! Я раскаиваюсь в том, что связался с этой девицей. Она оказалась просто дрянью. На меня, наверное, затмение нашло, когда я с ней заговорил. Поэтому, как только мы вышли из «Солнечного отеля», я постарался избавиться от нее. К тому же, она все твердила, что у нее какая-то встреча. Мне показалось, что свидание с тем человеком было для нее важнее встречи со мной. У меня была куча свободного времени и я предложил Ёсико подбросить ее. У того парня был совершенно бандитский вид. А значит, уводить девчонку небезопасно. И я, по правде сказать, малодушно сбежал.
Эта импровизация была вдохновенной ложью. Если дружок Ёсико бандит, то пусть полиция поищет его.
— Может, вы и про Каё Аоки расскажете? Там тоже были свидетели, — сказал Хигаки, и Фудзио внезапно подумал, что можно бы рассказать и о Каё.
— Ты ее убил!
Фудзио молчал.
— Где ты спрятал труп? — повысил голос Такарабэ.
Фудзио хотел рассказать Хигаки о Каё, но, услышав вопрос Такарабэ, решил заартачиться.
— Господин полицейский, о Каё я знаю совсем немного и говорить об этом не хочу.
— Но ты ее убил?
— Ну, я счел, что ее не стоит оставлять в живых.
— Чем же она так вам не угодила? Рассказывайте, — велел Хигаки.
— Просто она была тупая, даже в электричке толком себя вести не умела. Когда кто-то из пассажиров делал ей замечание, чтобы она не выставляла ноги в проходе, она начинала грубить.
— Но таких людей в электричках довольно много.
— Вот я их всех и поубивал бы! Хигаки посмотрел на Фудзио с иронией.
— Чего это вы надо мной смеетесь? — спросил Фудзио, хотя ирония Хигаки его вовсе не задела.
— Когда человек хочет поубивать всех, так и подмывает сказать ему: «Не перетрудись».
— Поиздеваться решили?
— Нет, я только хотел сказать: «Не перетрудись». — Допрос перешел в русло приятной беседы. — Судя по вашему объяснению, Уно-сан, убив девушку, вы как будто пришли в себя. Вам захотелось, чтобы она вернулась домой. Но мертвые не воскресают, даже если вам очень захочется.
— Хигаки-сан, это глупо. Невозможно поверить, что вы настолько примитивно оцениваете меня, — доброжелательно заметил Фудзио. — Когда люди поступают плохо, я даю отпор. Это всего лишь вопрос принципа.
— Что вы имеете в виду?
— То, что я ненавижу весь мир.
— Какой мир?
— Мир — это мир. Полицию, которая презирает людей и отдает их под суд. Дотошных, наглых журналистов. Идиотов, которые изводили меня в школе, считая, что ничего хорошего из меня не получится. Мою сестру и ее муженька, мечтавших о том, чтобы я умер. Женщин, похожих на похотливых самок. Они — мои враги.
— И Хата-сан тоже?
— Нет, она другая.
— Выходит, только она — человек?
— Нет. Она — вьюнок. Вы этого не поймете, — Фудзио на мгновение умолк. — Мне захотелось сделать вам сюрприз. Хочу вернуть дочерей их матерям. Я покажу, где все это произошло, — Фудзио постарался придать своему лицу дерзкое выражение. Однако сердце его затрепетало.
- Смерть стоит за дверью - Билл Флойд - Маньяки
- Все Здесь Хорошие Люди - Эшли Флоуерс - Маньяки
- Ротвейлер - Рут Ренделл - Маньяки
- Дьявол Сент-Круа - Станислас-Андре Стееман - Маньяки
- Обмен - Артём Артёмов - Маньяки / Периодические издания / Ужасы и Мистика
- Прыжок ласки - Джеймс Паттерсон - Маньяки
- Ярость - Карин Слотер - Маньяки
- Воровской орден - Виталий Аркадьевич Еремин - Прочая документальная литература / Исторический детектив / Криминальный детектив / Природа и животные / Маньяки / Триллер
- Четверо слепых мышат - Джеймс Паттерсон - Маньяки
- Кровавые охотники (СИ) - Дмитрий Гапоненко - Маньяки