Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большую черно-коричневую особь она засекла почти под потолком, там, где черная бумага прилегала к вентиляционной решетке. Она резко махнула шваброй на длинной ручке. Бумага оторвалась, и паучиха изящными рывками заскользила к полу на своей шелковой нити. Определив место ее предстоящего приземления, Дильнаваз ждала, чтобы закончить операцию с помощью тапочки.
Но самая трудная часть была впереди – все восемь ножек паучихи намертво сомкнулись вокруг живота, и белый кокон с яйцами защищала радиальная сетка этих темных волосатых отростков. Они напомнили ей волосатые ноги инспектора Бамджи, когда – до повышения по службе – он еще носил шорты.
С помощью листка бумаги и карандаша, взятых со стола Густада, она одну за другой отогнула задние ножки паучихи. Некоторые из них снова сжались как пружинки, пришлось их придерживать, некоторые оторвались у самого тельца или на середине. Поработав карандашом, она отделила кокон, мягкий и немного клейкий, хотя и не такой липкий, как паутина.
Потом поставила кастрюльку на плиту. Смесь согрелась и превратилась в темно-коричневый однородный состав. Даже упрямые мышиные катышки растворились и смешались со всем остальным. И, наконец, тщательно сохраненный квасцовый пузырь был размолот и добавлен в смесь.
Дильнаваз была готова к встрече с идиотом-собачником.
* * *
По субботам, в дополнение к утренней и вечерней прогулкам с Капелькой во дворе, мистер Рабади совершал еще одну, в середине дня. Зная об этом, Дильнаваз выработала стратегию. Она подогрела густую смесь и добавила в нее ложку молока. Да, теперь консистенция была правильной.
В начале второго из дальнего конца двора послышался пронзительный лай Капельки. Дильнаваз напряглась. Теперь только бы ей повезло и на лестнице никого не оказалось. Было очень важно точно подгадать момент. Она подождала, когда мистер Рабади подойдет к кустам, выскочила из задней двери и взбежала по лестнице.
Ее расчет оказался идеальным. Она выглянула с балкона. Капелька требовала временной остановки, чтобы вынюхать подходящее место под кустом, и мистер Рабади исполнил ее желание. Дильнаваз вытянула руку и опрокинула кастрюльку.
Рык мистера Рабади эхом раскатился по всему двору. Она стремительно скатилась по лестнице и вернулась домой через заднюю дверь, стараясь не слишком радоваться, чтобы не спугнуть удачу. Не было пока никаких доказательств того, что смесь попала ему на голову, мистер Рабади орал бы независимо от того, куда она попала, – пусть даже всего лишь на землю рядом с ним. Ей отчаянно хотелось посмотреть, но приходилось ограничиваться слухом.
– Junglees![299] – вопил он. – Живете как животные! – Слыша нескончаемые крики хозяина, Капелька присоединила к ним и свой голос. – Тысячи людей голодают! А эти бессовестные выбрасывают карри во двор! – Дильнаваз испытала прилив оптимизма: значит, смесь вылилась достаточно близко к нему, раз он учуял запах.
К гневным литаниям добавились пронзительные крики боли, когда молотый красный чили, яйца, чеснок, «гарам-масала» и другие жгучие специи, стекая вместе со смесью с волос и лба мистера Рабади, попали ему в глаза.
– А-а-а-а-а! Какая боль! А-а-а-а-а! Умираю, бас, умираю!
Теперь Дильнаваз не сомневалась, что цели своей достигла.
– О-о-о-о-о! Mari chaalyo![300] Ослеп! Я совершенно ослеп! Смотрите, бессовестное вы животное! Кем бы вы ни были! Посмотрите на меня! В собственном дворе остался без глаз! Ослеп от вашего карри! Пусть с вами случится то же самое! И с вашими детьми, и с детьми ваших детей! – Он на ощупь потащился домой, сыпля проклятьями, скуля и взывая ко всему миру стать свидетелем его жестокой судьбы. Капелька скакала вокруг него, радуясь необычно оживленному настроению хозяина.
Дильнаваз вернулась в кухню. Все прошло в точном соответствии с планом. Мисс Кутпитья будет гордиться ею, подумала она, отчищая кастрюльку от своего волшебного зелья.
– Мама, это идиот-собачник кричал? – спросила Рошан.
Дильнаваз вздрогнула, она не заметила, как вошла дочь.
– Да, но ты не должна так его называть. И почему ты встала с постели?
– Я устала спать весь день. Можно мне что-нибудь поделать?
– Ладно, сядь на диван и почитай книжку. – Она смыла с кастрюльки золу и опилки и ополоснула ее чистой водой, кастрюлька засияла. Неужели такое возможно? Так быстро? Это настоящее чудо! Или совпадение. Но какая разница? Важен результат. А кроме того, есть ли на свете хоть один человек, которому в тот или иной момент не хочется искренне верить в сверхъестественное?
* * *
Не успела мисс Кутпитья насладиться вкусом победы, как Дильнаваз перешла к следующему пункту.
– Я знаю, что мне нужно проявлять терпение, – сказала она, – но вы должны мне помочь. Я больше не могу так жить, тревожные мысли ни на миг не покидают меня.
– Это вы о чем?
– О Сохрабе. Страхи крутятся, крутятся у меня в голове. Вы сказали, что существует еще одно средство. Последнее. Мы должны его использовать. Пожалуйста!
– Должны-рожны, ничего мы не должны! – разозлилась мисс Кутпитья. – Что вы обо всем этом знаете? Не указывайте мне, что я должна делать!
Дильнаваз, испугавшись, пошла на попятную.
– Да у меня бы и язык не повернулся указывать вам, что делать. Но мне кажется, что это последний шанс.
– Вы не понимаете, о чем просите. Может случиться что-нибудь ужасное. – Мисс Кутпитья прищурилась, голос ее зазвучал зловеще, видимо, она представила себе какие-то невероятные события. – И никакие ваши последующие сожаления и скорби не помогут и ничего не исправят.
– Значит, мой сын потерян навсегда?
Боль утраты сына мисс Кутпитье была знакома.
– Я не то хотела сказать. Если вы настаиваете, мы это сделаем. Но тяжесть последствий, паринаам[301], ляжет на вашу голову.
Дильнаваз содрогнулась.
– Ради сына я готова рискнуть.
– Тогда договорились. Ждите. – Она вмиг стала очень деловой. Из груды картонных коробок, жестяных банок, газет и какого-то рванья выудила старую обувную коробку. – Вот, это подойдет. Теперь нам нужна ящерица. Можете достать? – На лице Дильнаваз отразилась неуверенность. – Неважно. Я достану, подождите. – Мисс Кутпитья открыла одну из запертых дверей и тут же закрыла ее за собой. Некоторое время там происходила какая-то суета, потом мисс Кутпитья появилась снова, с триумфальным видом, немного запыхавшись, и протянула коробку Дильнаваз. – Следите, чтобы крышка была закрыта, а то убежит. Постойте, лучше перевязать. – Из той же кучи, где нашла коробку, она вытащила веревку. – Отлично. Теперь оставьте коробку до рассвета под кроватью, на которой спал Сохраб. Под изголовьем.
- Любовь на коротком поводке - Эрика Риттер - Русская классическая проза
- Собаки и другие люди - Захар Прилепин - Русская классическая проза
- Обычная история - Ника Лемад - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Животное. У каждого есть выбор: стать добычей или хищником - Лиза Таддео - Биографии и Мемуары / Семейная психология / Русская классическая проза
- Мне всегда будет 44 - Ляйсан Юнусова - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Ладонь, расписанная хной - Аниша Бхатиа - Русская классическая проза
- Пожар - Иван Александрович Мордвинкин - Русская классическая проза
- Бремя чести - Любовь Бортник - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Гамлетизированные поросята - Николай Михайловский - Русская классическая проза
- Исцеляющая любовь. Часть 2 - Светлана Богославская - Русская классическая проза