Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что такое «устное завещание»? – поинтересовался Мерлин. – Никогда о такой ерунде не слышал.
– Ты много о чём не слышал, – откликнулся министр финансов. – Помолчи, а?
– Чего ты нервничаешь?
– Мерлин, ты подумай вот над чем. Почему оппозиция нам даже не пытается мешать? Почему они хотя бы своего адвоката не выставили, чтобы затягивал процесс? И, если это только возможно, подумай молча.
– Поскольку покойная завещания не оставила, имущество в соответствии с законодательством должно быть поделено в равных долях, с некоторыми исключениями, между наследниками первой очереди. Таковыми наследниками считаются законный супруг и дети. В распоряжении суда находится список из семнадцати мужей покойницы. Все они на данный момент покинули мир живых. Присутствует ли в зале кто-либо, претендующий на статус вдовца Хильды, или же его законный представитель? У него или у них есть минута для того, чтобы объявить о своих претензиях, – Рэнд сделал паузу, а затем объявил одновременно с ударом молотка: – С этого момента таковые претензии в случае их предъявления рассматриваться не будут!
– Интересно, почему эту процедуру так редко применяют? – Мерлин был не в силах молчать. – Обычному судье на всё это понадобилась бы минимум неделя!
Министр финансов на эту реплику ничего не ответил.
– Переходим к установлению наличия или отсутствия живых детей покойной мисс Хильды. Вынужден признаться, что поиски в архивах и Соммерсет-хаузе приемлемых результатов не дали. Выявлено несколько её детей в возрасте от девяноста лет и старше, записи о смерти которых в архиве отсутствуют. Потому, руководствуясь здравым смыслом, суд сразу делает объявление. Присутствует ли в зале кто-либо, претендующий на статус сына или дочери мисс Хильды, или же его или её законный представитель? У него, у неё или у них есть минута для того, чтобы объявить о своих претензиях. – Поскольку на роль детей Хильды никто не претендовал, Рэнд под удар судейского молотка объявил, что детей Хильды среди живых не имеется. – Следуем дальше. К наследникам второй очереди относятся потомки потомков, или, иначе говоря, внуки. В современном законодательстве не очень внятно прописана роль родителей наследодателя. Исходя из некоторых законодательных актов, они являются наследниками, исходя из других – нет. Суд с удовлетворением отмечает, что поскольку возраст покойницы превышал тысячу лет, а родители метаморфа сами метаморфами не являются, то, исходя из здравого смысла, родителей мисс Хильды можно считать умершими безо всяких дополнительных доказательств, и потому для данного дела их роль в разделе имущества не имеет значения. Переходим к внукам. Суд вынужден признать, что предварительные поиски внуков покойной успеха не принесли, возможно, потому, что проводились поверхностно. Однако суд не считает это существенным, ибо те, кто считает себя внуком или внучкой покойной, либо является законным представителем его или её, имеют целую минуту на то, чтобы заявить о своём существовании.
– Вот сейчас оно и произойдёт, – предсказал министр финансов.
– Что именно? – уточнил Мерлин.
– То, что отберёт у нас три миллиарда с небольшим.
– Откуда ты знаешь?
– Смотри на Стальную Деву. Она улыбается. Ты видел много её улыбок?
Мерлин обернулся и взглянул на лидера оппозиции. Она сидела на ряд дальше и чуть сбоку от них. Действительно, уголки её губ были слегка приподняты. Мерлин понадеялся, что её улыбка ничего не означает, но его надежды не оправдались.
– Ваша Честь, я представляю внучку покойной мисс Хильды, – объявила вставшая с места молодая женщина.
– Очень хорошо, – сообщил Рэнд. – Подойдите ко мне.
Женщина, разумеется, распоряжение судьи выполнила.
– Назовите своё имя.
– Клер Хэмптон, Ваша Честь.
– Мисс или миссис?
– Мисс.
– Мисс Хэмптон, ваш магический статус?
– Чёрная ведьма, телепат третьего уровня силы, Ваша Честь.
– Чьи интересы вы представляете?
– Джессики Хэмптон, моей несовершеннолетней дочери.
– Сообщите суду её возраст и магический статус.
– Её магический статус пока не определён, ей всего два года.
– За каким чёртом Рэнд интересуется магическим статусом? – проявил любопытство Мерлин. – Зачем ему это знать?
– Рэнду – незачем, – сообщил министр финансов. – Он просто следует требуемой процедуре. А тебя сейчас действительно в первую очередь интересует именно это? Отвечать не нужно. Помолчи!
– Итак, мисс Хэмптон, вы не назвали себя дочерью мисс Хильды, однако утверждаете, что ваша дочь – её внучка?
– Да, Ваша Честь.
– То есть её отцом является сын мисс Хильды?
– Ваша Честь, вот свидетельство о браке, моё и Стивена, сына мисс Хильды. Вот метрика моей дочери.
– Ребёнок рождён в законном браке?
– Я предоставила вам документы, Ваша Честь.
– Мисс Хэмптон, отвечайте только «да» или «нет». За любой другой ответ на мои вопросы, вплоть до отмены этого распоряжения, вы будете привлечены к ответственности за неуважение к суду. Вам это понятно?
– Да, Ваша Честь.
– Мисс Джессика рождена в законном браке, заключённом между вами и мистером Стивеном? Я жду ответа!
– Чего он на неё вызверился? Он разве симпатизирует нам? – долго молчать Мерлину было невыносимо.
– Она ему врёт, неужели непонятно? Он телепат и это заметил. Как телепат, она сильнее его, но ей это не помогает. И это нормально, потому что Стальная Дева уже не улыбается! – министр финансов торжества не скрывал.
– Ваша Честь, Джессика рождена через четыре месяца после развода. Мы развелись, потому что…
– Мисс Хэмптон, суду неинтересна причина вашего развода. Джессика – дочь Стивена? Стивен – биологический отец Джессики? Да или нет?
– Нет, Ваша Честь…
– Спасибо, мисс Хэмптон. Садитесь на место.
– Ну да, – сообщил Мерлин. – Тот юнец из адвокатской конторы мне сказал, что у Стивена детей нет.
– Мерлин, только ты мог в деле ценой три миллиарда положиться на непроверенные показания какого-то сопляка! – отреагировал министр финансов. – Но, тем не менее, вы оба были правы! Стальная дева больше не улыбается! Похоже, победа за нами! А она молодец! Надо же, какое самообладание! Кроме пропавшей улыбочки, никаких признаков растерянности!
– Продолжим, – предложил Рэнд. – Имеются ли в зале суда ещё претенденты на статус внука или внучки покойной либо их законные представители?
– Имеются, Ваша Честь. Я, адвокат Бивер, представляю такое лицо.
– Ваш магический статус?
– Такового не имею, Ваша Честь.
– Значит, смертный. Кого именно вы представляете, мистер Бивер?
– Внука мисс Хильды, мистера Джозефа Уотсона.
– У вас есть доверенность на ведение его дел?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Сталью и магией - Антон Лисицын - Фэнтези
- Сталью и магией - Антон Лисицын - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Хроники мегаполиса (сборник) - Марина Дяченко - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Дело жены оборотня - Валентина Ильинична Елисеева - Городская фантастика / Периодические издания / Фэнтези