Рейтинговые книги
Читем онлайн Персик - Элизабет Адлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 132

– Ты не говорила мне, что ты дочь Клива Сандерса! – укоризненно сказал Ноэль, сжимая в руках тарелку с огромным куском мяса.

– Присядь здесь, – ответила Клер, подводя его к одному из столиков в тени зонтов, которые были разбросаны по внутреннему дворику. – А почему я должна была говорить тебе это?

– Не удивительно, что ты так много знаешь об этом бизнесе. – Взгляд Ноэля был серьезен.

– Я многому научилась у него, – сказала Клер просто, – и он знает, чего стоят его слова. Мнение моего отца до сих пор высоко ценят в этом городе, Ноэль.

Ноэль резал мясо, наблюдая, как кровь оставляет след на ноже. Для него мясо было слишком недожаренным.

– Вот почему я хотела, чтобы вы познакомились, – добавила она. В этот момент появился Ланс в сопровождении двух девочек.

– Ты нам нужна, мама, – позвала ее Керри. – Папа не уверен, что привезли достаточно мороженого для торта.

Оставшись один, Ноэль отодвинул от себя мясо. Люди сидели за столиками и разговаривали. Казалось, что все знали друг друга, хотя некая иерархия четко просматривалась в том, как гости расположились. Избранная верхушка сидела рядом с домом, остальные – около бассейна. Некоторые дети уже облачились в купальники и сидели на краю бассейна, собираясь искупаться.

Заставив себя подняться, Ноэль с тарелкой в руках подошел к соседнему столику.

– Не возражаете, если я присоединюсь к вам? – спокойно спросил он. – Мне кажется, все меня покинули.

Спустя два часа, возвращаясь домой в свою черную кубическую квартиру, он прокрутил в голове события этого дня. Прежде всего: Клер не испытала никакого смущения, знакомя его со своим мужем. А Ланс оказался приятным человеком, он постарался на славу, чтобы представить Ноэля влиятельным людям, – не исключено, что Клер просила его об этом. Пол Лоренс был так любезен, и молодая пара, к которой он подсел за обедом, приняла его непринужденно, как одного из своих. Когда он уходил, женщины наперебой говорили ему: «О, Ноэль! Вы должны обязательно прийти к нам на обед. И как можно скорее». Его беседа с Кливом Сандерсом также очень-интересна – старик хотел узнать его взгляд на состояние промышленности в данный момент и ее цели. Ноэль, забыв о своей привычке помалкивать и не высовываться, высказал свою точку зрения. Сандерс внимательно слушал, кивая то и дело, выражая тем свое согласие или останавливая его и задавая вопросы. Он снова твердо пожал ему руку, сказав на прощание, что рад был познакомиться и поговорить с ним…

53

Пич аккуратно поделила свои недели на три дня в Лаунсетоне с Вилом и четыре дня в конторе де Курмонов в Париже, на авеню Клебер. Сначала она испытывала чувство чудовищной вины, оставляя Вила. Один или два раза, сойдя с самолета в Париже, она тут же, следующим рейсом, возвращалась в Лондон, на бешеной скорости мчалась в машине в Лаунсетон, боясь, что Вил сильно скучает и не может без нее. Но Вил, конечно, мог, и был совершенно счастлив с Нанни. Что же до Гарри, то, казалось, он замечал ее отсутствие, только если это касалось его личных планов. Если Пич по пятницам вылетала четырехчасовым рейсом в Лондон, то как раз успевала встретить его гостей, приезжавших на выходные. Даже их скучные обеды стали немного лучше, поскольку по пути в аэропорт она забегала к Фуке и покупала там всякие вкусные вещи – муссы и паштеты, сыры и фруктовые сиропы, которые оживляли тяжеловесные блюда, приготовленные поваром.

Гарри перебрался из их большой комнаты в одну из своих, объясняя это тем, что совершенно не может находиться там в отсутствии Пич, но она не поверила ему. Это не имело значения, в конце концов, ее это даже устраивало. Мелинда сообщила ей, что Гарри до сих пор продолжает видеться с Августой, но Пич была уверена, что были и другие.

Гарри часто уезжал, но никогда не просил ее сопровождать его.

«Невозможно требовать от женщины – промышленного магната – бросить все, чтобы быть рядом с мужем», – язвительно заметил он, но Пич знала, что он предвкушал предстоящее одиночество. Конечно, он до сих пор занимался с ней любовью, но она пришла к заключению, что для Гарри – а теперь Пич не являлась больше источником его вдохновения – это стало нечто вроде упражнений, которые нужно делать каждый день для поддержания хорошего физического состояния. Она презирала себя за то, что отвечала на его ласки, хорошо зная, что на ее месте в его объятиях могла оказаться любая женщина, и он был бы одинаково счастлив.

Но когда каждый вторник рано утром Пич переступала порог конторы де Курмонов, она наконец-то становилась самой собой. Она больше не была ни матерью Вила, ни женой Гарри Лаунсетона. Она становилась Пич де Курмон и нащупывала сейчас свой собственный путь в сложном мире автомобильной индустрии.

Ее маленький кабинет располагался в самом дальнем конце здания, и в нем были лишь большой простой стол, шкаф для документов и черный телефон. Пич была поражена, когда Джим впервые показал ей эту комнату. Жерар передал Пич все полномочия по ведению дел в семейной компании, да и как наследнице де Курмонов ей сейчас принадлежали все эти конторы, поэтому она полагала, что у нее будут роскошные апартаменты с окнами, выходящими на авеню Клебер, с книжными шкафами орехового дерева, ковры и красивый дамский стол в стиле Людовика Шестнадцатого. Пич представляла, как выберет картины для стен кабинета, на столе выстроится целый ряд красных телефонных аппаратов, по которым она будет вести переговоры, и как она выплывет из своего кабинета на деловые встречи в дорогих ресторанах. «Если ты настроена серьезно, – сказал Джим, – а я думаю, так оно и есть, тогда отсюда ты и начнешь. С самого низа, как все».

Пич с угрюмым видом сидела за новым письменным столом в первое рабочее утро, когда Джим вводил ее в курс дела.

– Де Курмоны перестали быть одними из лучших производителей автомобилей и ведут борьбу, чтобы остаться в индустрии, – говорил он, – в данный момент они не проигрывают, но сказать, что выигрывают, – тоже нельзя. Им пока удается держаться на европейском рынке, но положение очень шаткое, в то время как американский рынок ими практически полностью утерян. Наши автомобильные заводы сильно пострадали во время войны, и после не хватало денег, чтобы перестроить и переоснастить их. Фактически де Курмоны после войны могли перестать существовать. Конечно, можно было продать недвижимость, и у нас остался бы еще миллион или два. Твой отец предоставил мне право решать, что делать, и ради тебя я попытался продолжить дело. Ведь это – твое наследство, и я подумал, что ты сама сделаешь выбор, когда станешь старше. Однако для того, чтобы продолжить дело, нужен был капитал, и существовало два способа добыть его. Мы могли продать часть основных фондов и акции, но это означало бы полную потерю контроля. Или могли продать сталелитейные цеха и только часть недвижимости. Я выбрал последнее, потому что хочу, чтобы у тебя сохранилась вся компания де Курмонов целиком. Когда-нибудь она станет твоей, и ты будешь делать с ней все, что захочешь, Пич, но сначала я хочу быть уверенным, что в будущем, когда ты примешь решение, ты будешь знать, что делаешь. Тебе это ясно?

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 132
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Персик - Элизабет Адлер бесплатно.
Похожие на Персик - Элизабет Адлер книги

Оставить комментарий