Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[6] Марал-Бахан - “наблюдательный пункт” горных баранов.
[7] Мацун - кислое молоко
[8] Чертов палец - так называют камень обсидиан
[9] Гата - сладкое печенье.
[10] Яр - милый, любимый.
[11] Айгедзор - садовое ущелье
[12] Карас - огромный, в рост человека, глиняный кувшин
[13] Унаби - растение из семейства крушинных
[14] Банга - растение, родственное белене.
[15] По-армянски шиповник - масур
[16] Саз - музыкальный щипковый инструмент.
[17] Яйлаг - летнее пастбище в горах
[18] Герой сказки “Храбрый Назар”, родственный “Храброму портняжке” Андерсена
[19] Куро (курдск.) - парень.
[20] Торк-Анкех - герой армянских народных сказок и легенд.
[21] Алмаст - героиня поэмы О. Туманяна “Взятие Тмкаберта”.
[22] Борода Асатур, его внук Камо, друг Камо Грикор и собака деда Асатура Чамбар - герои повести В. Ананяна “На берегу Севана”. Примеч. переводчика.
[23] Кюфтa - род тефтелей.
[24] Япунджа - бурка.
[25] Цамакаберд - мысок на озере Севан, на котором раньше была подземная рыбацкая деревушка.
[26] Моси и Саро - герои поэмы О. Туманяна “Ануш”.
[27] Xаким - восточный лекарь, врач.
[28] В Араратской долине люди занимались виноградарством еще задолго до новой эры. Об этом говорят находки археологов - громадные кувшины для вина, виноградные косточки и следы в течение веков истлевшего жома. Две тысячи четыреста лет назад пили вино Араратской. долины проходившие здесь вo главе со своим полководцем Ксенофонтом греческие армии, отступавшие из Персии к Черному морю. Об этом рассказал в “Анабазисе” сам Ксенофонт, бывший не только полководцем, но и знаменитым историком Древней Греции.
[29] Маджаp - молодое вино.
[30] Cтихи Ованеса Туманяна, перевод В. Державина.
[31] Маран - погреб, где хранятся вино и фрукты.
[32] Шира - сладкий виноградный сок.
[33] Езиды - религиозная секта народности, родственной курдам. Езиды поклоняются и огню и солнцу.
[34] Тарлан - соколик.
[35] Синам - сказочная птица.
[36] Xаурма - кусочки жареной в сале баранины.
[37] Кирво - (курд.) - друг, приятель.
[38] Хаш - суп из потрохов и сухожилий
[39] Фалнг - барс
[40] Тамаша - занимательное зрелище
[41] Бухаpа - род камина
[42] Дайе - (курд.) - мать
[43] До установления советской власти в курдских деревнях существовал обычай, по которому жених должен был уплатить отцу невесты выкуп. Этот обычай и теперь кое-где еще уцелел.
[44] Очень, очень благодарен
[45] Георг Марзпетуни - армянский полководец средних веков. G двадцатью воинами он напал под Гарни на целую армию арабов.
[46] Один из героев эпоса “Давид Сасунский”, отличавшийся необыкновенно зычным голосом. Прежде чем закричать, он оборачивал свой живот семью буйволиными шкурами, чтобы он не лопнул.
[47] Я ничего здесь не прибавил. Я только перечислил некоторые из 1798 костей 659 разных животных, которые действительно наши ученые нашли в пещере на одном из южных склонов Малого Кавказа, как раз напротив Малого Арарата. Среди них можно увидеть и остатки скелета дикого осла, пасшегося в Араратской долине в средние века. Все эти кости хранятся сейчас в музее Зоологического институт Армянской Академии наук - В. А.
- Тайна пылающих скал - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Если в лесу сидеть тихо-тихо, или Секрет двойного дуба - Олег Верещагин - Детские остросюжетные
- Охота на привидений - Артем Кораблев - Детские остросюжетные
- Черная книга времен - Леонид Влодавец - Детские остросюжетные
- Большая книга ужасов – 84 - Сергей Сергеевич Охотников - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика
- Тайна человека в перчатке - Поль-Жак Бонзон - Детские остросюжетные
- Тайна подземного королевства - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Загадка снежного человека - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные